-
Mit der zweiten Stufe der Föderalismusreform will die Bundesregierung die Finanzbeziehungen zwischen Bund und Ländern den veränderten wirtschaftspolitischen Rahmenbedingungen anpassen und die Eigenverantwortung der Gebietskörperschaften mit Blick auf das Ziel tragfähiger Haushalte erhöhen.
إن الهدف الذي تنشده الحكومة الاتحادية من وراء المرحلة الثانية لإصلاح النظام الفيدرالي هو تكييف العلاقات المالية بين الاتحاد والولايات مع الشروط الإطارية المتغيرة في مجال السياسة الاقتصادية والرفع من المسؤولية من الذاتية للهيئات المحلية واضعةً نصب عينيها موازنات ثابتة.
-
Die UBS-Bank und das Bundesaufsichtsamt für die Finanzmärkte kommentierten demzufolge, dass dieses Urteil zu spät ergangen ist, weil die amerikanische Behörden schon nach Unterzeichnung einer Abmachung mit der Bank die Informationen über Kontos amerikanischer Kunden eingeholt hatten.
لكن بنك ‘يو بي أس’ وهيئة الرقابة الاتحادية على الأسواق المالية قالا تعقيبا على القرار بأنه ‘جاء متأخرا لأن البيانات وتفاصيل الحسابات قد تم تسليمها بالفعل إلى الولايات المتحدة عقب توقيع الاتفاق بين الإدارة الأميركية والبنك.
-
Wie wenig europäischen Grundantrieb es unter ihnen gibt, offenbarten die Staats- und Regierungschefs in den Verhandlungen über die künftigen EU-Finanzen.
وقد كشف رؤساء الدول والحكومات الأوروبية في محادثاتهم حول المستقبل المالي للإتحاد- كشفوا عن مدى ضُعف الحافز الأساسي لديهم تجاه أوروبا.
-
Die EU-Kommission hat die Zahlungen an die Palästinenser ausgesetzt, weil die Regierungspartei Hamas weder der Gewalt abgeschworen noch Israel anerkannt habe.
لقد أوقفت مفوضية الاتحاد الأوروبي صرف المساعدات المالية للفلسطينيين، لأن حماس لم تعلن لا تخليها عن العنف ولا اعترافها بإسرائيل.
-
Der Weltfinanzgipfel in Washington ist nach
Überzeugung von Bundeskanzlerin Angela Merkel
mit einer "sehr substanziellen" Vereinbarung zu
Ende gegangen. Angestrebt werde eine stärkere
Berechenbarkeit der Märkte, betonte
Bundesfinanzminister Peer Steinbrück – und
damit letztlich mehr Sicherheit und Stabilität.
عبرت المستشارة الألمانية عن اقتناعها بأن قمة
واشنطن حول الأزمة المالية العالمية قد انتهت
بالتوصل إلى اتفاق أساسي، كما أكد وزير المالية
الاتحادي بيتر شتاينبروك أنه يتم السعي إلى جعل
الأسواق قابلة للتوقع بصورة أفضل حتى يتحقق مزيد
مزيد من الأمن والاستقرار.
-
Was
kann die EU in der Wirtschafts- und Finanzkrise tun?
ما الذي يستطيعه الاتحاد الأوروبي حيال الأزمة
المالية والاقتصادية؟
-
Umstritten ist auch, wie die geforderte Anerkennung genau aussehen soll. Einige Verbände fordern staatliche Förderung. Dazu zählt ein Gehalt für alevitische Geistliche, die im Gegensatz zu sunnitischen Imamen kein Geld vom Staat bekommen.
الخلاف محتدم حول موضوع آخر متعلق بالتعريف المحدد الدقيق لكيفية صوغ الاعتراف المطالب به بهذا المذهب. فبعض الاتحادات تطالب بتقديم دعم مالي للطائفة من قبل الدولة يتضمن دفع رواتب لرجال الدين العلويين، الذين لا يتلقون أجورا من الدولة على عكس الحال لدى الأئمة السنة.
-
Darüber hinaus erhält der dank seiner reichen Einnahmen aus Ölexporten ja keineswegs arme Wüstenstaat von der EU finanzielle und technische Hilfe für Archäologie- und Restaurationsprojekte.
علاوة على ذلك حصلت هذه الدولة الصحراوية، التي لا تعتبر فقيرة على الإطلاق بفضل إيراداتها الوافرة من صادرات النفط، من الاتِّحاد الأوروبي على مساعدة مالية وتقنية لمشاريع التنقيب عن الآثار وترميمها.
-
Syrien kann dagegen von EU-Finanzhilfen oder im Bereich Bildung profitieren.
من جهة أخرى يمكن لسوريا أن تستفيد من مساعدات الاتحاد الأوروبي المالية وفي قطاع التعليم.
-
Allein 1994-1998 erhielt die Palästinensische Autonomiebehörde € 1.5 Milliarden von der EU. 25 % davon stellte Deutschland zur Verfügung. Hinzu kamen weitere deutsche Beträge im bilateralen und humanitären Rahmen.
ففي الفترة الواقعة بين 1994 و1998 وحدها نالت المناطق الفلسطينية من الاتحاد الأوروبي مساعدة مالية مقدارها 1،5 مليار يورو، وقد بلغت مساهمة ألمانيا فيها 25%. تأتي بالإضافة إلى ذلك مساهمات ألمانية أخرى في الإطارين الثنائي والإنساني.