-
Sechs Jahre nach dem ehrgeizigen Programm für einen wirtschaftlichen Aufschwung zur Nummer eins in der Welt fühlt man sich an Göttervater Zeus erinnert, der die schöne Jungfrau Europa auf der Insel Kreta absetzte und ihr ein gutes Leben versprach. Nichts davon wurde wahr.
فبعد ست سنوات على البرنامج الطموح المتعلق بالنهوض الاقتصادي والذي سيجعل من أوروبا الرقم واحد في العالم، يجد المرء نفسه يتذكر الإله الإغريقي زيوس الذي أنزل الفتاة الجميلة أوروبا في جزيرة كريتا ووعدها بحياة جيّدة. بيد أن شيئاً من هذا القبيل لم يتحقق.
-
von der Strafe absehen eine Strafe verhängen
أعفى من العقوبة فرض،وقع،انزل عقوبة ب
-
Im Juni 2001 aber lüftete der frühere marokkanische Agent Ahmed Boukhari das Geheimnis. In verschiedenen Interviews, und später in dem Buch "Le secret" (Das Geheimnis), erklärte er, dass Mehdi Ben Barka am 31. Oktober 1965 vom Pariser Flughafen Orly aus nach Rabat ausgeflogen worden sei. Dort sei er im Folterzentrum Dar el-Mokri gelandet, wo seine Leiche in Säure aufgelöst worden sei, wovon – so der frühere Agent – sogar ein Videofilm für König Hassan II. angefertigt wurde.
في شهر يونيو/حزيران 2001، أحمد البخاري عون مخابرات مغربية سابق يكشف النقاب عن السر. يصرح البخاري في العديد من الحوارات الصحفية، ثم من بعدها في كتابه "Le secret" (السرّ) بأن المهدي بن بركة قد حمل في 31 أكتوبر/تشرين 1965 من مطار أورلي بباريس إلى الرباط. وهناك أُنزل بمركز التعذيب المعروف بـ"دار المقري"، حيث تم تذويب جسمه بالأخير في الحامض الكيمياوي، وقد تم تسجيل شريط فيديو عن ذلك –حسب رواية عون المخابرات السابق- لتقديمها للملك الحسن الثاني.
-
Abdelqadr hat sich schon einige Seiten heruntergeladen, die die Situation an den Checkpoints betreffen. Er hofft herauszufinden, wer ihn damals festhielt, mit dem Messer bedrohte, ihn schließlich ausraubte und ohne Geld, Handy und Winterjacke wieder laufen ließ.
عبد القادر أنزل على حاسوبه بعض الصفحات التي تتعلق بالحوادث على نقاط التفتيش، على أمل أن يجد المسؤول عن القبض عليه وتهديده بسكين وسلبه ماله وهاتفه النقال ومعطفه الشتوي ومن ثم إطلاق سراحه مجدداً.
-
ein Schiff vom Stapel lassen
أنزل سفينة إلى البحر
-
die Frommen, die an die dir herabgesandte Offenbarung, sowie an die Heiligen Schriften, die vor dir herabgesandt wurden, und an das Jenseits glauben.
والذين يؤمنون بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك وبالآخرة هم يوقنون
-
Gott ist es, Der euch die Erde wohnlich gemacht und den Himmel wie ein Gebäude errichtet hat. Vom Himmel läßt Er Regen fallen, der Früchte erzeugt, die zu eurem Lebensunterhalt dienen. Deshalb macht niemanden Gott gleich! Das wißt ihr (die ihr euch des gesunden Menschenverstandes bedient).
الذي جعل لكم الأرض فراشا والسماء بناء وأنزل من السماء ماء فأخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله أندادا وأنتم تعلمون
-
Wehe ihnen! Für welch üblen Preis haben sie ihre Seelen verkauft! Sie leugneten die Offenbarung, weil sie aus Neid nicht annehmen konnten, daß Gott dem Seiner Diener Seine Gunst erweist, wem immer Er will. Sie haben sich Gottes doppelten Zorn zugezogen, und entehrende Strafe erwartet die Ungläubigen.
بئسما اشتروا به أنفسهم أن يكفروا بما أنزل الله بغيا أن ينزل الله من فضله على من يشاء من عباده فباءوا بغضب على غضب وللكافرين عذاب مهين
-
Wenn ihnen gesagt wird: "Glaubt an die Offenbarung, die Gott herabgesandt hat!" antworten sie: "Wir glauben nur an das, was uns früher (in der Thora) herabgesandt worden war." Sie leugnen alles andere. Sie leugnen die Wahrheit, die ihre Schrift bestätigt. Sage ihnen: "Warum habt ihr die Propheten Gottes getötet, wenn ihr wirklich an das euch Offenbarte glaubt?"
وإذا قيل لهم آمنوا بما أنزل الله قالوا نؤمن بما أنزل علينا ويكفرون بما وراءه وهو الحق مصدقا لما معهم قل فلم تقتلون أنبياء الله من قبل إن كنتم مؤمنين
-
Sie glaubten den Mutmaßungen, die die Anhänger Satans über Salomos Herrschaft verbreiteten. Salomo war nicht ungläubig, ungläubig waren die Anhänger Satans, die die Menschen das Zaubern lehrten und ihnen erhaltene Überbleibsel von dem vermittelten, was den Engeln Harût und Marût zu Babel herabgesandt worden war. Harût und Marût pflegten aber jedem, der von ihnen lernen wollte, zu sagen: "Was wir lehren, ist gewiß eine Versuchung. Hüte dich davor, gottlos zu werden!" Doch die Leute lernten von ihnen Dinge, um einen Mann und seine Gattin zu entzweien. Aber sie können doch keinem schaden, es sei denn, Gott verfügt es. So lernten sie von ihnen, was ihnen schadet und keinen Nutzen bringt. Sie wissen genau, daß derjenige, der dieses Übel erwirbt, im Jenseits nichts vorzuweisen hat. Welche schlimme Erwerbung, wofür sie sich verkauft haben. Wenn sie nur wüßten!
واتبعوا ما تتلو الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان ولكن الشياطين كفروا يعلمون الناس السحر وما أنزل على الملكين ببابل هاروت وماروت وما يعلمان من أحد حتى يقولا إنما نحن فتنة فلا تكفر فيتعلمون منهما ما يفرقون به بين المرء وزوجه وما هم بضارين به من أحد إلا بإذن الله ويتعلمون ما يضرهم ولا ينفعهم ولقد علموا لمن اشتراه ما له في الآخرة من خلاق ولبئس ما شروا به أنفسهم لو كانوا يعلمون