-
Die Bundesregierung bereitet daher beispielsweise für den Energiesektor ein Maßnahmenpaket vor, das längerfristig auf bessere strukturelle Voraussetzungen für mehr Wettbewerb auf der Angebotsseite der Energiemärkte zielt und kurzfristig mit einer Stärkung der Preismissbrauchsaufsicht flankiert werden soll.
لذلك فإن الحكومة الاتحادية منكبة فيما يخص قطاع الطاقة مثلاً على إعداد مجموعة من التدابير الهادفة إلى توفير شروطٍ هيكلية أكثر ملائمة للمزيد من المنافسة بين الشركات التي تريد طرح منتجاتها في أسواق الطاقة. ومن المقرر أن تعزز هذه التدابير على المدى القصير زيادة الرقابة على الأسعار.
-
Sie wird außerdem die Rahmenbedingungen auf den Finanzmärkten, insbesondere für die mittelständische Wirtschaft, weiter verbessern, z. B. durch eine Stärkung des Systems der Bürgschaftsbanken sowie durch eine Standardisierung von Mittelstandskrediten der KfW5 Bankengruppe.
وفضلاً عن هذا، فإن الحكومة ستمضي قدماً في تحسين الشروط الإطارية في أسواق المال، وخاصة لشركات المتوسطة والصغيرة، وذلك، على سبيل المثال، من خلال تقوية منظومة بنوك الكفالة وتوحيد القروض التي تمنح للشركات المتوسطة والصغيرة من مجموعة بنوك التسليف لإعادة الإعمار.
-
Die Stärkung der anti-westlichen und anti-liberalen islamistischen Kräfte hat Konsequenzen für die Außenpolitik, die Entwicklung im Irak und das Verhältnis zu den USA.
أن لتقوية شوكة القوى المعادية للغرب والليبرالية الإسلامية تبعات على السياسة الخارجية والتطورِ في العراق والعلاقات مع الولايات المتحدة الأمريكية.
-
Deutschland hat zusammen mit
seinen EU-Partnern maßgeblich darauf hingewirkt, dass
eine gleich gewichtige Stärkung aller drei Säulen des Nichtverbreitungsvertrags –
Abrüstung, Nichtverbreitung und das Recht auf friedliche Nutzung der Kernenergie –
während des Treffens im Vordergrund stand.
وقد ساهمت ألمانيا وشركائها من دول الاتحاد الأوروبي بشكل مؤثر في اللقاء حيث احتل موضوع
التعزيز المتوازن لأركان المؤتمر الثلاث وهى منع انتشار الأسلحة و نزع السلاح وكذلك الحق في
الاستخدام السلمي للطاقة النووية مكاناً بارزاً في المؤتمر.
-
Zur Stabilisierung Afghanistans
setzen beide Länder vor allem auf eine Stärkung der einheimischen
Sicherheitskräfte.
ولتحقيق
الاستقرار في أفغانستان يعتمد البلدان - ألمانيا وأفغانستان - في المقام
الأول على تعزيز قوات الأمن الوطنية.
-
Die deutsche Entwicklungszusammenarbeit zielt auf den Aufbau und die
Stärkung staatlicher Strukturen ab.
يهدف التعاون الإنمائي الألماني إلى بناء وتعزيز هياكل الدولة.
-
Bundeskanzlerin
Angela Merkel fordert deshalb: "Wir müssen es schaffen, die Chancen dieses
Wandels für eine Stärkung der Zivilgesellschaft, für mehr Solidarität zwischen
den Generationen, für eine Kultur des Miteinanders, für mehr Mitgestaltung des
eigenen Lebensumfeldes zu nutzen."
لذلك فقد طالبت المستشارة
الألمانية أنجيلا ميركل قائلةً: „يجب أن نستغل فرص هذا التحول لتعزيز المجتمع المدني ولتحقيق مزيد
من التضامن بين الأجيال ولدعم ثقافة التعايش ولمزيد من مشاركة الأفراد في صياغة مجال حياتهم.“
-
Außerdem setzt sich Deutschland mit Nachdruck für eine Stärkung von Autorität
und Effizienz der Vereinten Nationen ein: Es ist zentrales Anliegen der
Bundesregierung, dass die internationalen Bemühungen zum Schutz des Klimas
vor allem im Rahmen der Vereinten Nationen erfolgen. Künftigen
Vereinbarungen zum Klimaschutz soll so die breitest mögliche Unterstützung
verschafft werden. Gleichzeitig sollen dadurch Profil und
Durchsetzungsvermögen der Vereinten Nationen im Umweltbereich weiter
gestärkt werden.
كما تساند ألمانيا تعزيز سلطة وفعالية الأمم المتحدة: يُعتبر من الأمور الجوهرية بالنسبة للحكومة الألمانية
أن تتم مساعي حماية المناخ بالدرجة الأولى في إطار الأمم المتحدة، لان ذلك يوفر للاتفاقيات المستقبلية
أكبر قدر ممكن من الدعم. كما سيؤدي ذلك إلى مزيد من تعزيز صورة وقدرة عمل الأمم المتحدة في
مجال البيئة.
-
Er informierte Mubarak über den Planungsstand der für Ende Juni geplanten
internationalen Konferenz in Berlin zur Stärkung des palästinensischen
Polizei- und Justizsektors. Mubarak sicherte ihm dabei Ägyptens Unterstützung
zu.
وأطلع مبارك على آخر ما توصلت إليه ترتيبات المؤتمر الدولي المزمع عقده في برلين نهاية شهر
يونيو/ حزيران بهدف دعم قطاعي الشرطة والقضاء الفلسطينيين. ومن جانبه أكد له مبارك على
دعم مصر للمؤتمر.
-
Mit den Parlamentswahlen im Herbst 2007 sei Togo wieder auf den richtigen
Weg zurückgekehrt: „Ich habe Vertrauen, dass die Stärkung der politischen
Institutionen zum Programm der togoischen Regierung gehört.“ Dies habe ihm
Präsident Faure Gnassingbé zugesichert.
غير أن الانتخابات البرلمانية في خريف عام 2007 قد أعادت توجو إلى المسار الصحيح. وفي هذا
الصدد قال شتاينماير "إنني واثق من أن برنامج الحكومة التوجولية يتضمن تعزيز المؤسسات السياسية"،
وهذا ما أكده له الرئيس التوجولي فوري جناسينجبي.
-
Sie brauchen Stärkung, nicht ich; es ist ja meine Sache., das kümmert mich mitnichten, Du kannst es ohne mich nicht richten; Bin doch für dich von großem Reize, Denn deine kranke Seele braucht, Daß nicht ein Seufzer sie verhaucht, Zur Stärkung meine scharfe Beize., Pflicht und Gelübde, habt ihr denn nicht ein einziges Wort der Stärkung für die arme Blanca?, O gütges Rom, das liebreich aufbewahrt Die Stärkung meines Alters, mir zum Trost!, Also, Sie bewirten Ihn mit der Kirche, sozusagen, Und wünschen folglich beizutragen Zu seiner Stärkung und Kultur., "Auf Jahre hinaus", kommentieren die Volkswirte der Westdeutschen Landesbank Schröders Reform-Agenda, "muss der Stärkung der Wachstumskräfte und der Schaffung wettbewerbsfähiger Arbeitsplätze Vorrang vor Verteilungszielen eingeräumt werden.", Und mit hausgemachter Pasta und Parmaschinken wird für die Stärkung der Strampler gesorgt., In den Strategiepapieren des Bundesgesundheitsministeriums liest sich das als "Steigerung der Wirtschaftlichkeit und Leistungstransparenz" sowie "Stärkung der Eigenverantwortung und Mitwirkungsbereitschaft der Patienten"., Das Datum für den Protest war bewusst gewählt: Am 7. Januar 1936 hatte sich Schah Reza Pahlevi bei einem ersten öffentlichen Auftritt zusammen mit seiner unverschleierten Gattin für eine Stärkung der Frauen in der Gesellschaft ausgesprochen., Zu den politischen Zielen des "großen Satan" gehören aus Sicht des chomeinistischen Diktators lediglich Ölinteressen im Mittleren Osten, die Stärkung der Position Israels und die Kontrolle der Islamischen Republik Iran.