-
Es gibt einen klaren Unterschied zwischen den beiden Konzepten.
هناك تباين واضح بين النظريتين.
-
Wir müssen den Unterschied zwischen Liebe und Begehren verstehen.
يجب أن نفهم التباين بين الحب والرغبة.
-
Der Unterschied in der Qualität der beiden Produkte ist offensichtlich.
التباين في جودة المنتجين واضح.
-
Es ist darauf hinzuweisen, dass die EU-Länder ihre Bemühungen koordinieren wollen, um die aktuelle Wirtschaftskrise zu bekämpfen. Zwischen diesen Bemühungen liegen jedoch potenzielle Pläne für Protektionismus sowie Unterschiede in den Finanzierungsgeschäften und in der Größe der Energieversorgung als Teil des Planes für Wirtschaftsankurbelung.
يشار إلى أن دول الاتحاد الأوروبي تسعى لجهود منسقة لمواجهة الأزمة الاقتصادية الحالية، لكن هذه الجهود تخللتها مزاعم بالحمائية في بعض الدول واختلافات حول عمليات التمويل وحجم خطة تأمين الطاقة وهي جزء من خطة الحفز الاقتصادي.
-
Es ist ein Unterschied, ob es bei der Nachrichtenbeschaffung darum geht, die Sicherheit der Bundesrepublik Deutschland gegen Angriffe von außen zu garantieren oder ob missliebige eigene Mitarbeiter ausgeschaltet werden sollen, die nur Journalisten mit Informationen versorgt haben.
على المرء حين يتعلق الأمر بالحصول على معلومات استخباراتية، أن يفرق بين ما إذا كانت هذه المعلومات تهدف إلى ضمان حماية ألمانيا من هجمات خارجية أو إلى وضع حد لنشاط عناصر في المخابرات زودت الصحافة فقط بمعلومات سرية.
-
Für Europäer und vor allem für Deutsche sind der Spott über Mohammed und der über den Holocaust zwei gut unterschiedene Dinge.
وبالنسبة للأوروبيين والألمان على وجه الخصوص، هناك فرق كبير بين الرسوم الكاريكاتورية التي تعرضت للنبي محمد، وتلك التي تتعرض للهولوكوست.
-
Es macht keinen Unterschied, ob die Drohungen, künftige Anschläge würden den 11. September noch in den Schatten stellen, einen realen Hintergrund besitzen oder einer «typisch arabischen Übertreibung» entspringen.
ولكن المرء لا يمكن أن يعرف إذا كانت تلك التهديدات تخفي عمليات أكبر من التي عرفناها في الحادي عشر من سبتمبر وما إذا كانت تملك خلفية واقعية أو أنها تدخل في باب الخطابة العربية.
-
Und da gibt es unüberwindbare Unterschiede.
إذ أن هناك خلافات من الصعب تخطيها.
-
46% der Studenten gaben an, dass sie den gleichen Stoff auf Arabisch zwei Mal schneller als auf Englisch lesen können. 30% von ihnen benötigen nur ein Drittel an Zeit. Für 17,7% macht die Sprache keinen Unterschied. Hingegen brauchen 6,3% das Dreifache an Zeit.
وأفاد 46% من الطلاب أنهم يحتاجون إلى نصف الزمن لقراءة مادة مكتوبة باللغة الإنجليزية لو كتبت بالعربية، كما أفاد 30% منهم أنهم يحتاجون إلى ثلث الوقت، و17.7% أنهم يحتاجون إلى نفس الوقت، بينما يحتاج 6.3% منهم إلى ثلاثة أضعاف الوقت.
-
60% der Studenten sprechen sich für Unterricht auf Arabisch aus während 8,7% der Ansicht sind, dass es keinen Unterschied macht, ob der Unterricht auf Englisch oder auf Arabisch stattfindet.
ويؤيد 60% من الطلاب التدريس باللغة العربية، ويرى 8.7% منهم أن لا فرق بين التدريس بأي اللغتين.
-
Es ist wohl wahr, dass auch andere den gleichen Leiden ausgesetzt sind, aber mit dem Unterschied, dass man deren Weherufe hört.
صحيح أن غيرهم يتعرضون للمعاناة ذاتها، ولكن ما يجري لهم بات معلوما للناس كافة، وهناك من يسمع آهاتهم وحشرجاتهم.
-
Und auch in der Außenpolitik steht Obama für Neuanfang und Aufbruch. Im Unterschied zu
seinem Vorgänger setzt er viel stärker auf Diplomatie und Dialog, auch mit schwierigen
Partnern.
وأيضاً في السياسة الخارجية يمثل أوباما بداية جديدة وانتقال إلى عهد جديد، فهو – بخلاف سلفه –
يعتمد بصورة أكبر على الدبلوماسية والحوار، أيضاً مع شركاء يتصفون بالصعوبة.
-
Und natürlich ist es auch im Fall der Hamas erlaubt, die Frage zu stellen, ob es
Möglichkeiten gibt, diese Organisation zu einer Änderung ihres Verhaltens zu
bewegen. Der Unterschied ist aber: Während Damaskus immer wieder betont,
dass es zu einem Friedensschluss mit Israel bereit ist – sofern die eigenen
Interessen gewahrt werden – ist die Hamas derzeit nicht einmal bereit, die
Existenz Israels anzuerkennen.
وبالطبع فإنه من المسموح في حالة حماس أيضاً أن نطرح السؤال حول إمكانية دفع تلك المنظمة إلى
تغيير سلوكها. إلا أن الفرق يكمن في أن دمشق تؤكد دائماً على عقد السلام مع إسرائيل إذا تم الحفاظ
على مصالحها، بينما لا تبدي حماس في الوقت الراهن استعداداً للاعتراف بوجود إسرائيل.
-
In einem Urteil, das in den Vereinigten Staaten umgehend zu einem Sturm der Entrüstung führte, befand der Supreme Court, das es einen Unterschied gebe zwischen Kinderpornografie und solchen Darstellungen, bei denen "keine echten Kinder" zu sehen seien., Die Künstlerin, von der ihr Anwalt sagt, sie habe bis heute nicht den Unterschied zwischen hundert und hundert Millionen Francs begriffen, soll knapp 840 000 Euro aus ihren Einnahmen des Jahres 1994 nachzahlen., Antisemitismus, Holocaust, der arabische Terrorismus, der keinen Unterschied macht zwischen Soldaten und Zivilisten - die Juden sind jahrhundertelang unschuldige Opfer gewesen, sie wollen es nie wieder sein., Der Unterschied zu den vorherigen Jahren ist, dass man diesmal eher ein Eisen sechs in der Hand hat als ein Eisen neun oder ein Wedge., Trotzdem gab es einen Unterschied etwa zur französischen oder englischen Kolonialherrschaft: Portugal selbst war schon lange ein kleines, armes Land geworden., Man darf mir glauben, es ist ein Unterschied, ob eine Malve einfach nur eine Malve ist oder Tante Herta., Im Kern kann ich den Unterschied zwischen Kapitalismus und Sozialismus so formulieren: In der einen Gesellschaft haben wir eine Dominanz von Kapitalverwertungsinteressen., Es gibt aber einen großen Unterschied: Die Bank gehört dem Land - leider., Zwar könne eine Mannschaft "mit elf Zauberern keinen Erfolg haben, aber die Brasilianer und Tomas machen den Unterschied aus"., Sie verdienen schließlich ihren Lebensunterhalt mit dem erfolgreichen Spiel", erläutert Quirmbach den Unterschied zu den vom Verband finanziell rundum abgesicherten Amateuren aus dem Kader der Nationalmannschaft.