-
Die Sahara ist die größte Wüste der Welt.
الصحراء الكبرى هي أكبر صحراء في العالم.
-
Viele Pflanzen- und Tierarten haben sich an das harte Leben in der Sahara angepasst.
لقد قامت العديد من أنواع النباتات والحيوانات بالتكيف على الحياة الصعبة في الصحراء الكبرى.
-
Aufgrund der extremen Hitze und Trockenheit ist es schwer, in der Sahara zu leben.
بسبب الحرارة والجفاف الشديدين، من الصعب العيش في الصحراء الكبرى.
-
Die Sahara erstreckt sich über mehrere Länder in Nordafrika.
تمتد الصحراء الكبرى على عدة بلدان في شمال إفريقيا.
-
Trotz der harten Bedingungen gibt es in der Sahara viele einzigartige ecosysteme.
بالرغم من الظروف القاسية، هناك العديد من النظم البيئية الفريدة في الصحراء الكبرى.
-
Als im Frühjahr 2003 in der Sahara 32 Touristen - unter ihnen 4 Schweizer - einer Geiselnahme zum Opfer fielen, nahm erstmals eine breite europäische Öffentlichkeit Notiz von einer Organisation, die aus den Wirren des algerischen Bürgerkriegs hervorgegangen war, dem Groupe salafiste pour la prédication et le combat (GSPC).
لم يولِ الرأي العام الأوروبي اهتماماً لمنظمة (الجماعة السلفية للدعوة والقتال) المنبثقة من فوضى الحروب الأهلية الجزائرية، إلا في ربيع عامِ 2003 عندما راح اثنان وثلاثون سائحاً، من بينهم أربعة مواطنين سوسريين، ضحيةً لعملية اختطاف في الصحراء.
-
Derzeit leben 2,6 Milliarden Menschen, darunter eine
Milliarde Kinder, ohne sanitäre Grundversorgung, die
meisten in Südostasien und in Afrika südlich der Sahara.
يعيش حالياً حوالي 2،6 مليار إنسان من بينهم مليار طفل دون الإمدادات
الصحية الأساسية، ومعظم هؤلاء يقطنون جنوب شرق آسيا وجنوب الصحراء
في أفريقيا.
-
Libyen hat damit begonnen, die Lager von Migranten aus Ländern südlich der Sahara abzureißen und die Flüchtlinge rigoros abzuschieben. Libysche Behörden schätzen, dass sich bis zu zwei Millionen Flüchtlinge im Land aufhalten, und das bei nur sechs Millionen Einwohnern.
في غضون ذلك، بدأت الحكومة الليبية بتفكيك معسكرات المهاجرين غير الشرعيين. وتقدر الجهات الليبية المختصة أعداد هؤلاء المهاجرين بمليوني مهاجر. يشار إلى أن عدد سكان ليبيا لا يتجاوز ستة ملايين.
-
Geschädigte, die die Konsequenzen der Atomwaffentests nicht "lächerlich" finden, hat allerdings auch die französische Militärgeschichte hinterlassen. Was für die Inselgruppe Französisch-Polynesien im Südpazifik gilt, trifft auch auf die nordafrikanische Sahara zu.
غير أنَّ تاريخ الجيش الفرنسي خلَّف أيضًا بعض المتضرِّرين، الذين لا يعتبرون الآثار المترتِّبة على تجارب الأسلحة الذرِّية "تافهة". إنَّ ما ينطبق على مجموعة الجزر البولينيزية-الفرنسية الواقعة في جنوب المحيط الهادئ، ينطبق أيضًا على الصحراء الكبرى في شمال إفريقيا.
-
Seitdem Frankreich im Februar 1960 seine erste Atombombe testete, hat die Regierung in Paris weltweit insgesamt 210 Atomwaffentests durchführen lassen. Zunächst fanden die Explosionen in Südalgerien statt, in der Nähe der Sahara-Stadt Colomb-Béchar und später in Tunneln im Wüstengebirge Hoggar.
وافقت الحكومة في باريس منذ قيام فرنسا في شهر شباط/فبراير 1960 بتجربة قنبلتها الذرِّية الأولى على إجراء تجارب نووية عالمية بلغ مجموعها مائتي وعشر تجارب. كان يتمّ في البدء إجراء الانفجارات النووية في جنوب الجزائر، بالقرب من المدينة الصحراوية كولومب بشار وفيما بعد في أنفاق في جبال حجَّار الصحراوية.
-
Südlich von Colomb-Béchar wurde dabei ein 150 Kilometer breiter Streifen radioaktiv kontaminiert. Noch schlimmer ist, dass die unmittelbar bei den Atombombentests eingesetzten Lastwagen und Transportautos einfach in der Sahara dicht unter der Oberfläche verscharrt wurden.
أسفر ذلك عن تلوّث إشعاعي لمنطقة يبلغ عرضها 150 كيلومترًا تقع إلى الجنوب من مدينة كولومب بشار. والأسوأ من ذلك هو أنَّ المواد التي استخدمت مباشرة في تجارب القنابل النووية مثل مركبات النقل وسيَّارات الشحن قد دُفنت ببساطة في الصحراء الكبرى مباشرة تحت سطح الأرض.
-
Als im Frühjahr 2003 in der Sahara 32 Touristen - unter ihnen 4 Schweizer - einer Geiselnahme zum Opfer fielen, nahm erstmals eine breite europäische Öffentlichkeit Notiz von einer Organisation, die aus den Wirren des algerischen Bürgerkriegs hervorgegangen war, dem Groupe salafiste pour la prédication et le combat (GSPC).
عندما تم احتجاز 32 سائحا كرهائن في الصحراء الكبرى في ربيع عام 2003 من بينهم أربعة سويسريين بدأ جانب كبير من الرأي العام الأوروبي يولي للمرة الأولى اهتمامه بمنظمة انبثقت عن حالة التخبط والفوضى التي خلّفتها الحرب الأهلية في الجزائر. هذه المنظمة هي "الجماعة السلفية للدعوى والقتال".
-
Washington baute die Militärkooperation mit den Maghrebstaaten aus.
In Algerien können die amerikanischen Streitkräfte ein Flugfeld und Abhöreinrichtungen benützen. In der sogenannten Trans-Sahara Counterterrorism Initiative dehnten die Vereinigten Staaten die Zusammenarbeit auf Mauretanien, Mali, Niger und Tschad aus.
فقد عززت واشنطن أواصل تعاونها العسكري مع دول المغرب العربي حيث سمحت الجزائر للقوات المسلحة الأمريكية باستخدام أحد موانئها الجوية وتجهيزات مراقبة المكالمات الهاتفية.
هذا وقد وسعت الولايات المتحدة مجال هذا التعاون بحيث أصبح يشمل في إطار مبادرة محاربة الإرهاب في طرفي الصحراء موريتانيا ومالي والنيجر وتشاد.
-
Auf der Grundlage von zahlreichen Interviews und Gesprächen beschreibt Satloff die sich verschärfenden antijüdischen Verfolgungen, die Folterungen und Misshandlungen in den über 100 Straf- und Internierungslagern, die Zwangsarbeitseinsätze beim Bau der französischen "Trans-Sahara"-Bahn.
يصف ساتلوفّ معتمدًا على الكثير من الحوارات والأحاديث زيادة وتفاقم ممارسات الاضطهاد المعادي لليهود، من عمليات التعذيب وسوء المعاملة التي كان يعاني منها اليهود في المعتقلات التي كان يزيد عددها عن مائة معتقل، والأشغال الشاقة التي كانت تُفرض عليهم في إنشاء سكة حديد الصحراء الكبرى الفرنسية.
-
Einst zahlte er Millionen, um deutsche Geiseln in Indonesien oder in der Sahara freizukaufen. Und nun sollte ihm das Schicksal dieser sechs Menschen gleichgültig sein, die sich doch in seiner Hand befinden?
إذ لا يعقل أن يدفع ملايين الأموال لإطلاق سراح ألمان أو إندونيسيين إختطفوا في الصحراء، ولا يهمه الآن مصير هؤلاء الأشخاص الستة.