örneklerde
  • Die Vereinten Nationen ist eine internationale Organisation, die im Oktober 1945 gegründet wurde.
    الأمم المتحدة هي منظمة دولية تأسست في أكتوبر 1945.
  • Das Hochkommissariat der Vereinten Nationen für Flüchtlingsfragen bietet Schutz und Unterstützung für Flüchtlinge weltweit.
    المفوضية العليا للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدم الحماية والدعم للاجئين في جميع أنحاء العالم.
  • Die internationale Agenda der Vereinten Nationen umfasst Themen wie Frieden, Sicherheit und Menschenrechte.
    وتشمل الأجندة الدولية للأمم المتحدة موضوعات مثل السلام والأمن وحقوق الإنسان.
  • Der Generalsekretär der Vereinten Nationen ist der Verwaltungschef der Organisation.
    الأمين العام للأمم المتحدة هو الرئيس الإداري للمنظمة.
  • Das Hauptziel der Vereinten Nationen ist die Förderung der internationalen Zusammenarbeit und die Sicherstellung des Weltfriedens.
    الهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو تعزيز التعاون الدولي وضمان السلام العالمي.
  • An diesem Montag soll die Offerte nun unter Vermittlung der Vereinten Nation bei den ersten direkten Verhandlungen seit zehn Jahren zwischen dem nordafrikanischen Land und der Polisario-Front ausgelotet werden.
    هذا ومن المتوقع أن يُناقش هذا العرض يوم الاثنين بوساطةٍ من منظمة الأمم المتحدة في إطار مفاوضاتٍ مباشرةٍ هي الأولى من نوعها منذ عشر سنوات بين البلد الشمال إفريقي وجبهة البوليساريو.
  • Jüngst erschien der Investitionsbericht 2007 der Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung (UNCTAD): Transnationale Unternehmen, Grundstoffindustrie und Entwicklung.
    صدر مؤخراً عن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (UNCTAD) ‘تقرير الاستثمار العالمي 2007: الشركات عبر الوطنية والصناعات الاستخراجية والتنمية.’
  • Das EP sollte die Initiative ergreifen, eine verbesserte Fassung der Vereinten Nationen mit mehr Entscheidungsbefugnis zu schaffen. Diese neue Fassung der UN würde im Dienste aller Menschen stehen und wäre entscheidend für die Weiterentwicklung der Zivilisation.
    فعلى هذا البرلمان أن يقوم بمبادرة لإنشاء نسخة محسّنة من الأمم المتحدة ذات سلطة أقوى. يجب أن تكون هذه النسخة الجديدة للأمم المتحدة في خدمة كل الأمم وأن تسعى لمستوىً أرقى من الحضارة.
  • Zusammen mit allen anderen Ländern werden die Vereinten Nationen in der Lage sein, Beschlüsse durchzusetzen, die das Grauen des Krieges verhindern oder lindern können.
    يمكن للأمم المتحدة بالتعاون مع باقي أمم العالم أن تفرض قرارات تسمح بتلافي الحروب أو بتقليل .شرورها
  • Nach Ablauf des Ultimatums der Vereinten Nationen an die Staatsführung in Teheran wäre ... nur noch Krieg eine Chance, die Iraner zu stoppen. Das aber darf nicht sein.
    بعد انتهاء مدّة الإنذار الذي وجهته الأمم المتحدة إلى القيادة السيّاسية في طهران فإن الحرب وحدها هي التي ستوقف الإيرانيين عند حدهم. لكن هذه الحرب يجب أن لا تقع بالضرورة.
  • EU und Vereinte Nationen müssen jetzt endlich, zukunftstaugliche Konzepte entwickeln, die den Flüchtlingen ein erträgliches Leben in ihren Herkunftsländern sichern.
    يجب الآن على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تطوير خطط مستقبلية تضمن للنازحين حياة تطاق في بلادهم الأصلية.
  • Laut dem Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen (UNHCR) sind die 73.500 irakischen Exilanten in Deutschland sehr beunruhigt durch die massenhaften Aberkennungsbescheide. Ungefähr die Hälfte der Exilanten sind als Flüchtlinge anerkannt.
    وحسب المفوض السامي لشؤون اللاجئين التابع للأمم المتحدة فإن إشعارات التجريد الجماعي التي وجهتها السلطات الألمانية سببت ذعراً واسعاً بين المنفيين العراقيين الذين يعيشون في ألمانيا وعددهم 73,500 عراقي، وحوالي نصفهم من اللاجئين.
  • Das Zusatzprotokoll setzt das Mindestalter für die Teilnahme an Kampfhandlungen von bisher 15 auf 18 Jahre herauf und verbietet die Zwangsrekrutierung von Jugendlichen unter 18 Jahren. Am 13. Dezember 2004 ist die deutsche Ratifikationsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.
    ويضع البروتوكول الإضافي حداً أدنى للمشاركة في القتال، حيث رفع السن من 15 إلى 18 عاماً، كما يحظر التجنيد القسري تحت سن 18 عاماً، وفي 13 ديسمبر/ كانون أول 2004 تم تقديم وثيقة المصادقة الألمانية للأمين العام للأمم المتحدة.
  • Das Auswärtige Amt erhöht seine Unterstützung für irakische Flüchtlinge um 2,5 Mio. Euro. Die Gelder werden dem Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen zur Verfügung gestellt, der damit humanitäre Hilfsmaßnahmen zugunsten irakischer Flüchtlinge in Syrien und Jordanien sowie für Binnenvertriebene im Irak selbst finanziert.
    تزيد وزارة الخارجية الألمانية من دعمها للاجئين العراقيين بقيمة 2,5 مليون يورو، ويتم تخصيص المبالغ المالية للمفوضية السامية للأمم المتحدة لشئون اللاجئين والتي تقوم بدورهما بتمويل المساعدات الإنسانية لصالح اللاجئين العراقيين في سوريا والأردن وكذلك المشردين داخل العراق.
  • Das Auswärtige Amt erhöht seine humanitären Hilfsmaßnahmen für irakische Flüchtlinge um 500.000 Euro. Die Gelder werden dem Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen zur Verfügung gestellt, der damit Binnenflüchtlinge im Irak versorgt.
    قامت وزارة الخارجية الألمانية بزيادة مخصصات المساعدات الإنسانية للاجئين العراقيين بمبلغ قدره 500000 يورو توضع تحت تصرف المفوض السامي في الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، للقيام بدعم المشردين داخل العراق.