örneklerde
  • Das Buch ist auf dem Tisch
    الكتاب على الطاولة
  • Das Mädchen mag Schokolade
    الفتاة تحب الشوكولاتة
  • Das Wetter ist heute gut
    الطقس جيد اليوم
  • Das Auto gehört meinem Bruder
    السيارة تعود إلى أخي
  • Das Haus ist sehr alt
    البيت قديم جدا
  • Das bulgarische Team hatte seine Arbeit im Krankenhaus Al-Fateh aber erst rund und ein Jahr später begonnen.
    بينما لم يمارس الطاقم البلغاري مهامه إلا بعد عامٍ من ذلك.
  • Dessen ungeachtet verhängte das Strafgericht in Bengasi 2004 die Todesurteile.
    ورغم هذا فقد أصدرت محكمة الجنايات في بنغازي أحكام الإعدام في عام 2004.
  • Angehörige der infizierten Kinder, die sich vor dem Gericht versammelt hatten, quittierten das Urteil mit Rufen wie ,,Allah ist groß’’.
    أما أهالي الأطفال المصابين، الذين تجمعوا أمام مقر المحكمة، فقد تلقوا إعلان الحكم بهتافات من قبيل الله أكبر.
  • Zuvor war einer der Verteidiger, Osmen Bisanti, niedergeschlagen worden, als er das Gerichtsgebäude betreten wollte.
    وكان قبل ذلك قد اعتُدِي بالضربِ على أحد المحامين، والذي يُدعى عُثمِن بيظنطي، عندما هم بدخول المحكمة.
  • Bulgariens Staatschef Georgi Parwanow und Regierungschef Sergi Stanischew zeigten sich gestern schockiert über das Urteil.
    وأعرب كل من رئيس بلغاريا جورجي باروانو ورئيس حكومته سرجي ستانيشو أمس عن صدمتهم إزاء الحكم.
  • Das Gericht habe internationale wissenschaftliche Berichte über die Gründe der Aids-Infektion ignoriert. Zudem seien während des Prozesses Menschenrechte verletzt worden, heißt es in einer gemeinsamen Erklärung.
    وجاء في بيانٍ مشترك لهما إن المحكمة تجاهلت تقاريراً علمياً دولياً عن أسباب العدوى بفيروس الإيدز، إضافةً إلى انتهاك حقوق الإنسان على مدار المحاكمة.
  • Den Eindruck des Kölners bestätigt eine Studie zum islamischen Leben in Deutschland, die in Kürze veröffentlicht wird – und die ein Phänomen zutage fördert, das in Zeiten von Terrorangst, Zwangsehen Debatten und Ehrenmord-Prozessen erstaunen mag: Rund 4000 Menschen sind demnach in Bundesrepublik zwischen Juli 2004 und Juni 2005 zum Islam übergetreten.
    وتؤكد دراسةُ عن حياة المسلمين في ألمانيا انطباع المواطن الكولوني، وهي دراسة ستُنشر عما قريب وتشير إلى غرابة اعتناق حوالي 4000 شخص الإسلام داخل ألمانيا في الفترة ما بين يوليو 2004 ويونيو 2005 رغم الخوف من الإرهاب والجدل الدائر حول الزواج القسري وجرائم الشرف.
  • 4000 Übertritte, das bedeutet, dass die naheliegenden Erklärungsmuster nicht mehr ausreichend.
    أربعة آلاف شخصٍ اعتنقوا الإسلام، عددٌ كهذا يعني أن الدراسات المنطقية لم تعد كافية.
  • Irgendwann merkte das Paar, dass etwas fehlte.
    إلا أن الزوجين كان يشعران بشىء ما ينقصهما .
  • Rabat, 17. Juni: In dem seit dreißig Jahren andauernden Konflikt um die Westsahara hat Marokko der Befreiungsfront Polisario nun ein Angebot vorgelegt, das so große Zugeständnisse enthält wie keine zuvor:
    الرباط، 27 يونيو: قدم المغرب مؤخراً بشأن النزاع الدائر منذ ثلاثين عاماَ لجبهة تحرير الصحراء (البوليساريو) عرضاً يتضمن تنازلات كبيرة لم يسبق لها مثيل، وهي: