örneklerde
  • Wir müssen eine breite Basis an Wissen haben, um diese Herausforderung zu bewältigen.
    يجب أن يكون لدينا قاعدة عريضة من المعرفة لمواجهة هذا التحدي.
  • Das Programm bietet eine breite Basis an technischen Fähigkeiten.
    يقدم البرنامج قاعدة عريضة من المهارات الفنية.
  • Eine breite Basis an Unterstützung ist für den Erfolg des Projekts unerlässlich.
    قاعدة عريضة من الدعم ضرورية لنجاح المشروع.
  • Mit einer breiten Basis an Kunden haben wir einen stabilen Markt.
    مع قاعدة عريضة من العملاء، لدينا سوق مستقر.
  • Die Partei hat eine breite Basis an Mitgliedern.
    الحزب يتمتع بقاعدة عريضة من الأعضاء.
  • Politisch mag es aufs erste ungeschickt erscheinen, das Bündnis nicht von vorneherein auf eine breitere Basis zu stellen. Bei genauerem Hinschauen aber ist richtig
    لعل عدم إقامة التحالف من البداية على أساس عريض، تبدو سياسيا غير حاذقة، ولكن عندما يُمعن المرء النظر إلى الأمر فأنه سيجدها صحيحة.
  • Durch eine Reihe geschickter Manöver schaffte es Zardari jedoch, eine Koalitionsregierung zu schmieden, die sich auf eine breite, heterogene Basis im ganzen Land stützen kann.
    غير أنَّ آصف علي زرداري استطاع من خلال قيامه بعدد من المناورات السياسية تشكيل حكومة ائتلافية يمكن أن تعتمد على قاعدة واسعة وغير متجانسة في جميع أرجاء باكستان.
  • Grundsätzlich verfügt die große Koalition, die neben Vertretern von Hamas und Fatah auch den Dritten Weg, die DFLP, PPP und al-Mubadara einbezieht, mit ihrer breiten Basis in der palästinensischen Bevölkerung über günstige Voraussetzungen, ihre Politik effektiv umzusetzen.
    تتوفر لحكومة الائتلاف الكبير التي تضم بالإضافة إلى ممثلين عن حماس وفتح أعضاء من كل من الطريق الثالث والجبهة الديموقراطية لتحرير فلسطين وحزب الشعب الفلسطيني والمبادرة مبدئيا وبحكم القاعدة الشعبية الواسعة التي تملكها لدى السكان الفلسطينيين عوامل مواتية لترجمة سياستها على نحو فعال على أرض الواقع.
  • Die Afghanen haben sich eine demokratische Verfassung gegeben, die eine sehr breite Basis in der Bevölkerung hat. Auf dieser Grundlage sollen die staatlichen Institutionen arbeiten. Das ist leider noch nicht der Fall.
    لقد أصدر الأفغان دستورا ديموقراطيا لبلادهم يقوم على قاعدة سكانية عريضة. ويترتب على مؤسسات الدولة أن تعمل وفقا لأحكام هذا الدستور، لكن هذا الهدف لم يدخل بعد للأسف حيز الوجود.
  • Die erfolgreiche Abhaltung dieser Wahlen hat das auf breiter Basis stehende Bekenntnis der afghanischen Wähler zu Demokratie und Freiheit in ihrem Land gezeigt, und der Rat begrüßt es, dass der Abschluss des Bestätigungsprozesses den Weg zur fristgerechten Eröffnung des neuen Parlaments und damit zum Abschluss des politischen Prozesses von Bonn geebnet hat.
    فقد أثبت نجاح إجراء هذه الانتخابات التزام الناخبين الأفغان العام بالديمقراطية والحرية في بلدهم، ويرحب المجلس بأن عملية إقرار النتائج قد مهدت الطريق نحو تنصيب البرلمان الجديد في الوقت المناسب، وبالتالي نحو اختتام عملية بون السياسية.
  • betont, dass ein Konsens auf breiter Basis gefunden werden muss, um unter Einbeziehung aller Akteure, insbesondere der Regierungen, des Systems der Vereinten Nationen und anderer internationaler Organisationen, sowie der in Betracht kommenden Akteure der Zivilgesellschaft, einschließlich des Privatsektors und der nichtstaatlichen Organisationen, in einem umfassenden und ganzheitlichen Rahmen Maßnahmen zur Erreichung der Ziele der Entwicklung und der Armutsbeseitigung zu ergreifen;
    تؤكد ضرورة التوصل إلى توافق واسع النطاق في الآراء من أجل العمل ضمن إطار شامل ومتكامل لتحقيق أهداف التنمية والقضاء على الفقر، تشترك فيه جميع الجهات الفاعلة، أي الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني، بما فيها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية؛
  • ersucht den Exekutivdirektor des Exekutivdirektoriums, innerhalb von 30 Tagen nach seinem Amtsantritt im Benehmen mit dem Generalsekretär und über ihn dem Plenum einen Organisationsplan für das Exekutivdirektorium zur Billigung vorzulegen, der mit dem Bericht des Ausschusses (S/2004/124) und den Regeln und Vorschriften der Vereinten Nationen vereinbar ist und der seine Struktur, seinen Personalbedarf, seinen Bedarf an Haushaltsmitteln, seine Managementleitlinien und seine Rekrutierungsverfahren enthält, unter besonderer Berücksichtigung der Notwendigkeit einer wirksamen, kooperativen Leitungsstruktur für das neue Organ und seiner Ausstattung mit entsprechend qualifiziertem und erfahrenem Personal, dessen Angehörige internationale Beamte nach Artikel 100 der Charta sein werden, wobei ein Höchstmaß an Leistungsfähigkeit, fachlichem Können und Integrität sicherzustellen und der Bedeutung einer Personalrekrutierung auf möglichst breiter geografischer Basis gebührend Rechnung zu tragen ist;
    يطلــب إلى المدير التنفيذي أن يقــدم، في غضون 30 يوما من تولي منصبه، وبعد التشاور مع الأمين العام وعـن طريقــه، خطـة تنظيميـة إلى الهيئة العامة من أجـل إقرارها، على أن تكون الخطـة متسقـة مع تقرير اللجنة (S/2004/124) ومع قواعـد وأنظمـة الأمم المتحدة، بما في ذلك هيكلها واحتياجاتها من الموظفين، واحتياجاتها المتعلقة بالميـزانية، والمبادئ التوجيهيـة المتعلقة بالإدارة، وإجراءات التعييـن، مع الاعتـراف على وجـه الخصوص بضرورة وجـود هيكل إداري فعـَّـال ومتعاون للهيئـة الجديدة، ومـلاك من الموظفيـن يتمتعون بالمؤهـلات والخبرات المناسبة، على أن يكونوا من موظفـي الخدمة المدنية الدولية الخاضعين للمادة 100 من الميثاق، وكفالـة أعلـى مستويات الكفاءة والأهليـة والنـزاهـة، وإيـلاء الاعتبار اللازم لأهميـة تعييـن الموظفيـن على أوسـع قاعدة جغرافية ممكنة؛
  • fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass die Besetzung von Stellen des Höheren Diensts und der oberen Führungsebenen auf einer breiten geografischen Basis erfolgt;
    تحث الأمين العام على كفالة استناد التعيينات في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا إلى قاعدة جغرافية واسعة؛
  • Die Integration einer Gleichstellungsperspektive in sämtliche Politikbereiche wird auf breiter Basis akzeptiert, doch hat die Umsetzung dieses Konzepts in einigen Teilen der Welt häufig noch nicht begonnen.
    وأصبح هناك قبول واسع لمفهوم تعميم الاعتبارات الجنسانية، إلا أنه لا يزال عادة بمنأى عن التطبيق في بعض مناطق العالم.
  • Wir unterstreichen, wie wichtig ein beschleunigtes, nachhaltiges Wirtschaftswachstum auf breiter Basis, einschlieȣlich der Schaffung von Arbeitsplätzen und menschenwürdiger Arbeit, für die Entfaltung eines dynamischen Afrika ist.
    ونشدد على أهمية تسريع النمو الاقتصادي المستدام العريض القاعدة، بما في ذلك إيجاد فرص العمل وتوفير العمل الكريم، كي نرى أفريقيا تضج بالحياة.
örnekler
  • Auch der dortige IG Metall-Sprecher kündigte an, die Aktionen vor der nächsten Verhandlungsrunde am 12. April "auf eine breite Basis" zu stellen., "Ein kluger Parteivorsitzender wird zur Agenda 2010 keine Vertrauensfrage stellen, wenn er erkennen muss, dass eine breite Basis diese Pläne ablehnt", sagte Wiesehügel der "Rheinischen Post"., Wir versuchen immer, einen Mix aus Fachexperten und fachfremden Wissenschaftlern herzustellen, um eine breite Basis zu haben., Dass sich das bald ändert, glaubt Heß jedoch auch nach der Iraschko-Gala nicht: "Viele Frauen springen mit Herzblut, aber die breite Basis fehlt., Die breite Basis der Kommunen verlangt nach Beschilderung., Vor der Wahl hat er die tiefsitzenden Probleme analysiert und wußte, daß er eine breite Basis schaffen muß, um eine tragfähige Mehrheit hinter sich zu scharen., Sie müsse eine "breite Basis" haben, mit "repräsentativer ethnischer Zusammensetzung", heißt es in einem Papier des Auswärtigen Amts., Eine Hauptaufgabe des Rates sollte darin liegen, die Debatte und damit zukünftige Entscheidungen auf eine möglichst breite Basis zu stellen., "Die Hauptaufgabe des Rates", so Regine Kollek, "sollte darin liegen, die Debatte und damit zukünftige Entscheidungen auf eine möglichst breite Basis zu stellen ..., Wir brauchen eine breite Basis, auf der sich unser Karrieremodell entwickeln kann."
leftNeighbours
  • eine breite Basis, möglichst breite Basis, genügend breite Basis
rightNeighbours
  • breite Basis gestellt, breite Basis stellen, breite Basis geschaffen