-
Das Fernsehen und die Zeitungen berichteten ausführlich vom Wettstreit der Kandidaten, unter denen 27 Frauen waren - undenkbar zum Beispiel im Nachbarland Saudi-Arabien, aus dessen Wüsten die Ahnen der Kuweiter einst ausgewandert waren. Die Wahl verlief, nach dem Urteil aller Beobachter, geheim und fair und ohne Zwischenfälle.
وغطت محطات التلفزة والجرائد تقارير مفصلة عن تنافس المرشحين، والذين كان من بينهم سبعٌ وعشرون امرأة - الأمر، الذي لا يمكن تصوره في دولة مجاورة كالسعودية، والتي هاجر من صحرائها أسلاف الكويتيين منذ زمنٍ بعيد. وبشهادة كل المراقبين، فإن الانتخابات كانت سرية ونزيهة ولم تشهدها أية تجاوزات.
-
Zu einer Sternstunde für Fischer wurde der vom TV übertragene Auftritt nicht. Denn das Medium Fernsehen bietet Profis und guten Rednern wie Fischer zwar eine besondere Chance: Der Außenminister nutzte sie durch seine bekannte Schlagfertigkeit. Aber das Medium verzeiht auch nichts.
لم يكن المثول الذي نقله التلفزيون موعداً مع القدر بالنسبة إلى فيشر، فعلى الرغم من أن التلفزيون قد منحَ لخبيرٍ وخطيبٍ جيد كفيشر فرصةً خاصة من خلال ما يعرف عنه من حضور البديهة إلا أن التلفزيون لا يغفر، أيضاً.
-
Auch in einer Fernseh-Demokratie kann Inhalt also über Form siegen.
فحتى في ديمقراطية التلفزيون يمكن أن ينتصر المضمون على الشكل.
-
Man kann es überall beobachten – man muss nur den Fernseher anschalten – dann wird alles klar.
وهذه يمكن مشاهدتها بسهولة – نحتاج لفتح التلفزيون فقط – كل شئ واضح .
-
Englisch fungiert in der Welt des Computers, des Fernsehens und der Kommunikationsmittel. Alles, worüber wir uns informieren wollen, ist auf Englisch verfasst, wie z.B. wissenschaftlich fortschrittliche Internet-Seiten.
فاللغة الإنجليزية هي لغة الكمبيوتر والتلفاز ووسائل الاتصال، وكل شيء نرغب الإطلاع عليه مكتوب باللغة الإنجليزية.
-
Ihre Worte haben Millionen Zuschauer an den Fernsehern fasziniert.
لقد خلبت كلماتكم ألباب ملايين من مشاهدي التلفاز.
-
Die Unterhaltungselektronik-Hersteller warten in diesem Jahr mit besonderer Hoffnung auf
die Internationale Funkausstellung IFA in Berlin (4.-9. September). Denn die Branche, die in
den vergangenen Jahren kräftig vor allem vom Boom der Flachbild-Fernseher profitierte, ist
auch von der Wirtschaftskrise eingeholt worden.
يترقب منتجو الإلكترونيات الخاصة بالترفيه المعرض الدولي للمنتجات اللاسلكية الذي يقام في برلين في الفترة بين 4 و 9 سبتمبر/ أيلول والأمل يحدوهم، فالمجال الذي طالما استفاد خلال السنوات الماضية من رواج أجهزة التلفزيون وبخاصة
تلك ذات الشاشات المسطحة، أضير كذلك من الأزمة الاقتصادية.
-
Flachbild-Geräte werden von Jahr zu Jahr besser: Die Hersteller arbeiten immer weiter an der
Bildqualität der LCD-Fernseher, und neue Technologien wie das LED-Backlight erlauben, sie
immer dünner und eleganter zu machen.
مثل الأعوام الماضية سيحتل التليفزيون مركز الصدارة في المعرض، فالأجهزة ذات الشاشات المسطحة ترتفع جودتها عاماً
بعد عام، ويستمر المنتجون في العمل على تحسين نوعية صورة أجهزة تليفزيون الـ LCD
كما تمكنهم التكنولوجيا ، الحديثة مثل الثنائيات اللونية المضاءة خلفاً من إنتاج أجهزة تتمتع بالمزيد من الرشاقة والأناقة.
-
Die Unterstützung des
öffentlich-rechtlichen Fernsehens für dieses Projekt ist vorbildlich."
كما يعتبر التعاون الذي يقدمه
التلفزيون العام (الحكومي) لهذا المشروع مثالاً يحتذي به.“
-
Auf einer internationalen Pressekonferenz gibt Politbüromitglied
Günter Schabowski eine neue Reiseregelung bekannt, die „ab sofort,
unverzüglich“ in Kraft trete. Die Pressekonferenz wird live im
Fernsehen übertragen. Daraufhin machen sich tausende Berlinerinnen
und Berliner im Ost- und Westteil der Stadt auf den Weg zur Mauer.
أعلن عضو المكتب السياسي جونتر شابوفسكي في أحد المؤتمرات الدولية عن
تسهيلات جديدة للسفر دخلت على الفور حيز النفاذ. وقد تم نقل هذا المؤتمر
على الهواء مباشرة، ومن ثم تدفق الآلاف من مواطني برلين في شطريها
الشرقي والغربي في طريقهم إلى السور.