die Vernetzung [pl. Vernetzungen]
örneklerde
  • Bildungskurse vermitteln den Studierenden ausgezeichnete Fähigkeiten in der Vernetzung.
    دورَتِ التَّعْلِيمِ تُكسِبُ الطُّلّابِ مهاراتَ تَشَبُّكٍ فائقة.
  • Vernetzung ist ein integraler Bestandteil des modernen E-Commerce.
    تَشَبُّكٌ هو جزء أساسي من التجارة الإلكترونية الحديثة.
  • Der Erfolg eines jeden Projekts hängt von der Fähigkeit zur Vernetzung ab.
    نجاحُ أي مشروع يعتمد على قدرة التَشَبُّكٌ.
  • Die Vernetzung mit den richtigen Partnern kann viele Möglichkeiten eröffnen.
    التَشَبُّكٌ مع الشركاء المناسبين يمكن أن يفتح الكثير من الفرص.
  • Steinmeier dankte Parzinger für seine Arbeit. Parzinger sei es gelungen, das Institut neu aufzustellen, mit modernen Strukturen zu versehen und duch eine breite Vernetzung zukunftsfähig zu machen.
    وجه شتاينماير الشكر للسيد/ بارتسينجر على عمله، مؤكداً أنه نجح في إعادة هيكلة المعهد وجعله قادراً على العمل بكفاءة في المستقبل، وذلك من خلال ما قام به من عملية تشبيك كبيرة لأنشطة المعهد.
  • Mit 43 Euro an zusätzlichen Mitteln baut Deutschland in diesem Jahr die internationale Vernetzung des Wissenschaftsstandorts Deutschland weiter aus.
    تعمل ألمانيا على تحسين تواصل المواقع العلمية الألمانية من خلال ربطها بشبكة عالمية وذلك عن طريق تخصيص موارد إضافية قدرها 43 مليون يورو.
  • Ob nun in einem autoritären politischen System oder in einer Demokratie: das Anwachsen einer Mittelschicht, die Vernetzung mit der Weltwirtschaft, führt langfristig zu größerer Stabilität und zum Abbau von internationalen Spannungen.
    وسواء كان ذلك في دولة ذات نظام سياسي استبدادي أم في الدولة الديمقراطية، فإنَّ نمو الطبقة الوسطى والارتباط مع الاقتصاد العالمي يؤدِّيان على المدى الطويل إلى قدر أكبر من الاستقرار وإلى التخفيف من حدة التوتّرات الدولية.
  • NADIM versucht solchen Repressalien durch intensive regionale und internationale Vernetzung zu begegnen. In Ägypten selbst arbeitet NADIM eng mit dem Hisham-Mubarak-Zentrum für Menschenrechte zusammen und ist dabei, ein Anti-Folter-Komitee mit aufzubauen.
    ويسعى مركز النديم لمواجهة أعمال قمع من هذا النوع عبر تكثيف شبكة علاقاته المحلية والعالمية. لذا يعمل مع مركز هشام مبارك لحقوق الإنسان في داخل مصر. مركز النديم بصدد تشكيل لجنة لمناهضة التعذيب حالياً.
  • Auch der Iran kann sich nicht der globalen Vernetzung entziehen.
    وحتى إيران لا تستطيع أن تظل منعزلة عن العالم،
  • in der Erkenntnis, dass die Globalisierung, die Vernetzung und die Interdependenz das Tempo der technologischen Innovation beschleunigt haben, was den Ländern, die die für den Erwerb, die Anpassung und die Verbreitung technologischer Innovationen benötigten Fähigkeiten und Kenntnisse entwickeln, stärker zum Vorteil gereicht,
    وإذ تقر بقيام العولمة والتواصل والاعتماد المتبادل بتسريع خطى الابتكار التكنولوجي، الأمر الذي يزيد من الفوائد التي تعود على البلدان التي تقوم بتطوير المهارات والمعارف اللازمة لاقتناء الابتكارات التكنولوجية وتكييفها ونشرها،
  • erkennt den Beitrag an, den die Dag-Hammarskjöld-Bibliothek als Teil der Abteilung für Publikumsarbeit der Hauptabteilung Presse und Information dazu leistet, die Tätigkeiten im Bereich des Wissensaustauschs und der Vernetzung zu verstärken, damit die Delegierten, die Ständigen Vertretungen der Mitgliedstaaten, das Sekretariat, Wissenschaftler und Depotbibliotheken in der ganzen Welt auf den umfangreichen Wissensbestand der Vereinten Nationen zugreifen können, und nimmt Kenntnis von dem Vorschlag, die Bibliothek in Anbetracht ihrer Neuorientierung in Dag-Hammarskjöld-Bibliothek und -Zentrum für Wissensaustausch (DHLink) umzubenennen;
    تسلم بالدور الذي تضطلع به مكتبة داغ همرشولد، بوصفها جزءا من شعبة الاتصال في إدارة شؤون الإعلام، في تعزيز تقاسم المعارف وأنشطة الربط الشبكي لكفالة وصول المندوبين والبعثات الدائمة التابعة للدول الأعضاء والأمانة العامة والباحثين والمكتبات الوديعة في كل أنحاء العالم إلى مخزون المعارف الكبير الذي توفره الأمم المتحدة، وتحيط علما باقتراح إطلاق تسمية جديدة على هذه المكتبة لتصبح مكتبة ومركز داغ همرشولد لتقاسم المعارف (DHLink)، تجسيدا لتوجهها الجديد؛
  • Der Zugang zu Informations- und Kommunikationstechnologien und Biotechnologie und die entsprechende Vernetzung sowie der Technologietransfer und der Kapazitätsaufbau gehören zu den sich abzeichnenden Themen.
    وتشمل المسائل الناشئة إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصال والتكنولوجيا الأحيائية والتوصيل بها، بالإضافة إلى نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
  • nimmt mit Befriedigung Kenntnis von der laufenden Zusammenarbeit zwischen der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und der Islamischen Entwicklungsbank hinsichtlich des Projekts der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit über die Vernetzung und den Parallelbetrieb der Stromversorgungssysteme in der Region sowie von der Unterstützung, die die Bank der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit bei der Durchführung der 2002 beziehungsweise 2003 abgehaltenen Tagungen über Energiehandel und über die rechtlichen und fiskalischen Aspekte der Förderung ausländischer Direktinvestitionen im Mineralsektor gewährt hat;
    تلاحظ مع الارتياح التعاون الجاري بين منظمة التعاون الاقتصادي والبنك الإسلامي للتنمية بشأن مشروع منظمة التعاون الاقتصادي المتعلق بربط شبكات الطاقة وتشغيلها المتوازي في المنطقة، وكذلك ما يقدمه البنك من مساعدة إلى منظمة التعاون الاقتصادي لعقد اجتماعين بشأن تجارة الطاقة، فضلا عن الجوانب القانونية والمالية لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع المعادن، في عامي 2002 و 2003، على التوالي؛
  • feststellend, dass die kritischen Informationsinfrastrukturen heute auf Grund der zunehmenden Vernetzung einer größeren Zahl und Vielfalt von Bedrohungen ausgesetzt sind und mehr Angriffsflächen bieten, wodurch neue Sicherheitsprobleme entstehen,
    وإذ تلاحظ أنه كنتيجة لزيادة التواصل، فإن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات باتت معرضة الآن إلى عدد مطرد وطائفة متنوعة ومتزايدة من التهديدات وأشكال الانكشاف مما يثير شواغل أمنية جديدة،