-
Die Insel, auf der wir wohnen, blickt auf das Mittelmeer.
الجزيرة التي نقيم فيها تطل على البحر الأبيض المتوسط.
-
Ich liebe es, im Sommer in die Mittelmeerländer zu reisen.
أعشق السفر إلى دول البحر الأبيض المتوسط خلال الصيف.
-
Das Mittelmeer trennt Europa von Afrika.
البحر الأبيض المتوسط يفصل بين أوروبا وإفريقيا.
-
Verschiedene Kulturen treffen an den Ufern des Mittelmeeres zusammen.
الثقافات المختلفة تلتقي على ضفاف البحر الأبيض المتوسط.
-
Tauchen im Mittelmeer ist meine Lieblingsbeschäftigung.
الغطس في البحر الأبيض المتوسط هو نشاطي المفضل.
-
Insofern ist das Auftauchen von islamistischen Kadern jenseits des Mittelmeeres kein neues Phänomen seit der globalen Präsenz von Al-Kaida.
ولهذا فإن ظهور كوادر للقاعدة على سواحل البحر المتوسط لا يعد ظاهرة جديدة منذ الحضورالعالمي للقاعدة.
-
Ägypten führt seit dem
Mittelmeergipfel am 13. Juli in Paris – gemeinsam mit Frankreich – den Ko-
Vorsitz im Rahmen des „Barcelona-Prozesses: Union für das Mittelmeer“.
تترأس مصر بالمشاركة مع فرنسا منذ قمة البحر
المتوسط في 13 يوليو/ تموز التي عُقدت في باريس "الاتحاد من أجل المتوسط وذلك في إطار عملية
برشلونة".
-
Sicherlich ist MENA noch nicht so homogen, wie wir und wie aber auch die Menschen
der Region sich dies wünschen. Aber wir liegen nachbarschaftlich ums Mittelmeer eng beieinander, verfügen über ein
beachtliches gemeinsames Kulturerbe und haben uns viel zu geben.
بالتأكيد لا تتمتع دول الشرق الأوسط وشمال إفريقيا بالتجانس الذي يتمناه الناس في المنطقة، ولكننا نتجاور
حول البحر المتوسط ونتشارك في إرث ثقافي لا يستهان به، ولدينا الكثير الذي نعطيه لبعضنا البعض.
-
Um ihrer Mittelmeerpolitik neue Dynamik zu
geben, hat die Europäische Union am Sonntag
eine neue Partnerschaft mit den Nachbarn am
südlichen Mittelmeer ins Leben gerufen.
أطلق الاتحاد الأوروبي شراكة جديدة مع جيرانه جنوب
البحر المتوسط بهدف إعطاء سياسته المتوسطية ديناميكية
جديدة.
-
Waffenschmuggel im östlichen Mittelmeer verhindern
منع تهريب الأسلحة في شرق البحر المتوسط
-
Im Oktober 2006 hatte Deutschland die Führung des Marineeinsatzverbandes (MTF) von
Unifil übernommen. Bislang wurden über 13.000 Schiffe abgefragt, von denen mehr als 60 von den libanesischen
Behörden untersucht wurden. Die Streitkräfte der Marine operieren im östlichen Mittelmeer,
um Waffenschmuggel in den Libanon über See zu verhindern.
تولت ألمانيا في أكتوبر/ تشرين أول 2006 قيادة الوحدات البحرية لقوات اليونيفيل؛ وتم حتى الآن فحص
أكثر من 13000 سفينة من بينهم 60 سفينة فحصتها الجهات اللبنانية، وتعمل القوات البحرية في الجزء
الشرقي من البحر المتوسط لمنع عمليات تهريب السلاح إلى لبنان عبر البحر.
-
Der zweite Artikel des 2006 ausgehandelten Europa-Mittelmeer-Assoziationsabkommen fordert, wenn auch ohne ausdrückliche Erwähnung der Palästinenser, eine Verbesserung der Menschenrechtssituation im Libanon.
تطالب المادة الثانية من اتفاقية الشراكة الأوروبية المتوسطية، من دون ذكر صريح للفلسطينيين أيضاً، بتحسين أوضاع حقوق الإنسان في لبنان.
-
Heute existieren zwischen beiden Partnern hervorragende Wirtschaftsbeziehungen: Die Türkei ist mittlerweile größter Investor in Irakisch-Kurdistan und stellt den Energiekorridor von Öl und Gas zu den Raffinerien und dem Hafen Ceyhan am Mittelmeer.
ولكن اليوم توجد علاقات اقتصادية مميَّزة بين تركيا وأكراد العراق؛ إذ أصبحت تركيا الآن أكبر مستثمر في إقليم كردستان العراق، بالإضافة إلى أنَّها تشكِّل طريق تصدير النفط والغاز إلى مصافي النفط وميناء جيهان التركي الواقع على البحر الأبيض المتوسط.
-
Am 14. Juli 2009 jährt sich der Jahrestag der Gründung der Union für das Mittelmeer zum ersten Mal. Die Bilanz wird nüchtern ausfallen. Der Quantensprung in der regionalen Kooperation, den Frankreichs Staatspräsident Nicolas Sarkozy forcieren wollte, ist ausgeblieben.
في الرابع عشر من يوليو/ تموز 2009 يكون قد مضى عام على تأسيس الاتحاد المتوسطي، وعند النظر إلى محصلة هذا العام يجدها المرء غير مرضية، ويتبين له غياب الحماس الأوّلي للرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي لدفع هذا التعاون الإقليمي إلى الأمام.
-
Die Zusammenarbeit unter der neuen Überschrift "Union für das Mittelmeer", ist von den gleichen Problemen belastet wie die bisherige Mittelmeerpolitik der Europäischen Union.
كما أن المشاكل التي أثقلت عاتق سياسة الاتحاد المتوسطي حتى الآن هي نفسها التي تشكّل عبئا على هذا العمل المشترك باسمه الجديد "الاتحاد من أجل المتوسط".
-
Deutschland ermöglichte größeren Gruppen die Ausreise über Donau, das Schwarze und das Mittelmeer., Die 5000 Besatzungsmitglieder bekamen Landgang, während an Bord die Vorräte ergänzt wurden, bevor das Schiff in den nächsten Tagen im östlichen Mittelmeer den dort bisher kreuzenden Flugzeugträger "USS George Washington" ablöst., Neben den im Atlantik und im Mittelmeer ständig in multinationalen Verbänden operierenden deutschen Einheiten könnten weitere abgesandt werden, um US-Transportern Geleitschutz zu geben., Für Womackas freilich war die Insel im Mittelmeer nie so unerreichbar weit weg wie für andere., Es war nicht zu leugnen, Leonhard Hagebucher zeigte sich seiner Aufgabe vollkommen gewachsen; er entwickelte ein beträchtliches Talent der Schilderung, und das Land vom Mittelmeer bis zum Mondgebirge lebte vor den Augen seiner Zuhörer., "Hinweise auf das Mittelmeer, Donjons, Falkenjagd, Zelter, Windspiele und König Renés Minnehöfe kannst du dir sparen, Krumhardt", sagte Velten. "Ich habe sie alle schon selber gemacht., Ptolemais in der Ferne", stand unter dem Stahlstich, auf welchem der Vater den Finger auf ein Pünktchen am Mittelmeer setzte., Die Erstdurchquerung der Sahara vom Mittelmeer zum Golf von Guinea 1865 - 1867, Das letzte Gepäck wurde auf die Kamele verteilt und befestigt, der Zug vollends geordnet, und um halbacht Uhr bewegte er sich, das Mittelmeer im Rücken, gemessenen Schrittes landeinwärts. _________________________________________________________________, Der Wassergott sollte also eigentlich jenes Feuer löschen; aber wenn auch Ammanatis Neptun aus seiner Urne ein ganzes Mittelmeer entströmen ließe, er würde doch die Flammen jenes Scheiterhaufens nicht löschen.