-
Die Rassentrennung wurde im 20. Jahrhundert in vielen Ländern abgeschafft.
تم إلغاء التمييز العنصري في العديد من البلدان في القرن العشرين.
-
Rassentrennung ist eine Form von Diskriminierung, die auf der Rasse einer Person basiert.
التمييز العنصري هو نوع من أنواع التمييز يعتمد على عرق الشخص.
-
Die Vereinten Nationen verurteilen die Rassentrennung und alle Formen der Diskriminierung.
تدين الأمم المتحدة التمييز العنصري وكل أشكال التمييز.
-
Nelson Mandela kämpfte sein ganzes Leben gegen die Rassentrennung in Südafrika.
قاوم نيلسون مانديلا التمييز العنصري في جنوب أفريقيا طوال حياته.
-
Gesetze zur Rassentrennung können soziale Gerechtigkeit und Gleichheit verletzen.
يمكن أن تنتهك قوانين التمييز العنصري العدالة الاجتماعية والمساواة.
-
Nelson Mandela gehörte zu den führenden
Anti-Apartheid-Kämpfern Südafrikas. Er
gilt als Wegbereiter des versöhnlichen
Übergangs von der Politik der
Rassentrennung zu einem demokratischen
Südafrika.
يعتبر نيلسون مانديلا من رواد النضال ضد التمييز
العنصري في جنوب أفريقيا، كما مهد الطريق أمام
الانتقال على أساس المصالحة من سياسة التفرقة
العنصرية إلى النظام الديمقراطي في جنوب أفريقيا.
-
fordert die Staaten nachdrücklich auf, den gleichen Zugang zur Bildung für alle im Gesetz und in der Praxis zu gewährleisten, namentlich den Zugang zu kostenloser Grundschulbildung für alle Kinder, Mädchen wie Jungen, sowie den Zugang für Erwachsene zu lebenslangem Lernen und zu Bildung, auf der Grundlage der Achtung der Menschenrechte, der Vielfalt und der Toleranz sowie ohne jede Diskriminierung, und keine rechtlichen oder sonstigen Maßnahmen zu ergreifen, die zu einer Rassentrennung beim Zugang zur Schulbildung führen;
تحث الدول على ضمان حصول الجميع على التعليم، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، بما في ذلك حصول جميع الأطفال، إناثا وذكورا، على التعليم الابتدائي المجاني، وضمان حصول الكبار على التعليم والتثقيف مدى الحياة، على أساس احترام حقوق الإنسان والتنوع والتسامح دون تمييز من أي نوع كان، والكف عن اتخاذ أي تدابير قانونية أو غيرها تفضي إلى التفرقة العنصرية في مجال الالتحاق بالمدارس؛
-
fordert die Staaten nachdrücklich auf, den gleichen Zugang zur Bildung für alle im Gesetz und in der Praxis zu gewährleisten, namentlich den Zugang zu kostenloser Grundschulbildung für alle Kinder, Mädchen wie Jungen, sowie den Zugang für Erwachsene zu lebenslangem Lernen und zu Bildung, auf der Grundlage der Achtung der Menschenrechte, der Vielfalt und der Toleranz sowie ohne jede Diskriminierung, und keine rechtlichen oder sonstigen Maßnahmen zu ergreifen, die zu einer Rassentrennung beim Zugang zur Schulbildung führen;
تحث الدول على كفالة تكافؤ الفرص في حصول الجميع على التعليم، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، بما في ذلك حصول جميع الأطفال، إناثا وذكورا، على التعليم الابتدائي المجاني، وضمان حصول البالغين على التعليم والتثقيف مدى الحياة، على أساس احترام حقوق الإنسان والتنوع والتسامح دون تمييز من أي نوع كان، والكف عن اتخاذ أي تدابير قانونية أو غيرها تفضي إلى الفصل العنصري فيما يتعلق بالالتحاق بالمدارس؛
-
fordert die Staaten nachdrücklich auf, den gleichen Zugang zur Bildung für alle im Gesetz und in der Praxis zu gewährleisten, namentlich den Zugang zu kostenloser Grundschulbildung für alle Kinder, Mädchen wie Jungen, sowie den Zugang für Erwachsene zu lebenslangem Lernen und zu Bildung, auf der Grundlage der Achtung der Menschenrechte, der Vielfalt und der Toleranz sowie ohne jede Diskriminierung, und keine rechtlichen oder sonstigen Maßnahmen zu ergreifen, die zu einer Rassentrennung beim Zugang zur Schulbildung führen;
تحث الدول على ضمان حصول الجميع على التعليم، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، بما في ذلك حصول جميع الأطفال، إناثا وذكورا، على التعليم الابتدائي المجاني، وضمان حصول الكبار على التعليم والتثقيف مدى الحياة، على أساس احترام حقوق الإنسان والتنوع والتسامح دون تمييز من أي نوع كان، والكف عن اتخاذ أي تدابير قانونية أو غيرها تفضي إلى التفرقة العنصرية في مجال الالتحاق بالمدارس؛
-
Pensionierte Offiziere und Kommandeure der Armee sagten vor Gericht, dass Affirmative Action unverzichtbar sei, um ein Offizierkorps ohne Rassentrennung beizubehalten.
كما ذكر ضباط وقادة عسكريون متقاعدون في شهادتهم أمام المحكمةأن التمييز الإيجابي كان يشكل عنصراً ضروريا لازماً للحفاظ على تكاملووحدة هيئة الضباط في القوات المسلحة.
-
Wie im Fall Brown v. Board of Education, der der Rassentrennung in Amerika vor einem halben Jahrhundert endgültigdas Genick brach, wird der Europäischen Gerichtshof ersucht, demgrundlegenden Prinzip der Gleichberechtigung Bedeutung zuverleihen.
وكما حدث في قضية براون ضد مجلس التعليم، القضية التي كانت فيالنهاية بمثابة الضربة القاضية التي تلقتها سياسة العزل العنصري فيأميركا منذ نصف قرن من الزمان، فإن المحكمة الأوروبية مطالبة بترسيخالمعاني التي يحملها مبدأ المساواة الأساسي.
-
So ist es vielleicht nicht weiter überraschend, dass Ausgrenzung, Rassentrennung und Gewalt häufig ungeahndetbleiben.
وقد لا يكون من المدهش أن كثيراً من أعمال الاستبعاد، والعزلالعنصري، والعنف تمر بلا عقاب.
-
Wie ein Expertengremium der Vereinten Nationen erklärt hat,ist dies schlicht und einfach Rassentrennung.
وكما أعلنت هيئة مؤلفة من خبراء تابعين للأمم المتحدة، فإنهذا يعد تمييزاً عنصرياً واضحاً لا لبس فيه.
-
Seit Jahrzehnten hat die Rassentrennung an Europas Schulen Generationen von Roma- Kindern als dumm und behindertstigmatisiert.
لقد ظل الفصل العنصري في المدارس الأوروبية لعقود من الزمانيصم أطفال "الروما" بالغباء والعجز.
-
In den extremsten Fällen unterliegt sogar das Bildungssystem selbst der Rassentrennung: mit isolierten Schulen inabgelegen Lagern, Sonderklassen für Roma- Kinder in den regulären Schulen und einem überproportionalen Anteil an Roma- Kindern, die Sonderschulen zugewiesen werden.
وفي أشد الحالات تطرفاً يصبح النظام التعليمي ذاته عُـرضةللتمييز: المدارس المعزولة في المعسكرات النائية؛ والفصول المخصصةلأطفال الغجر في المدارس العادية؛ وارتفاع نسبة أطفال الغجر في الفصولالمخصصة للأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعليم.