bemerken {bemerkte ; bemerkt}
örneklerde
  • Ich habe gerade bemerkt, dass ich meinen Schlüssel verloren habe.
    لقد أدركتُ للتو أنني فقدت مفتاحي.
  • Hast du bemerkt, dass sie einen neuen Haarschnitt hat?
    هل أدركت أنها قامت بتغيير تسريحة شعرها؟
  • Wir haben zu spät bemerkt, dass wir den falschen Weg eingeschlagen haben.
    أدركنا متأخرين أننا اخترنا الطريق الخاطئ.
  • Sie bemerkte, dass die Sonne unterging und es bald dunkel werden würde.
    أدركت أن الشمس تغرب وسوف يحل الظلام قريبا.
  • Haben Sie bemerkt, dass unsere Treffen immer produktiver werden?
    هل أدركت أن اجتماعاتنا تصبح أكثر إنتاجية؟
  • In eben jenem Augenblick, da die Europäer sich in einer sich globalisierenden, migratorischen Welt fragen "Wo sind unsere Wurzeln?", "Wer sind wir?", "Wie sieht unsere Zukunft aus?", bemerken sie um sich herum neue Bürger, neue Hautfarben, neue Symbole, an die sie nicht gewöhnt sind.
    يتساءل الأوروبيون في عالم معولم يموج بالهجرة: "أين هي جذورنا؟" و"من نحن؟" و"كيف سيبدو مستقبلنا؟"، في هذه اللحظة تحديداً يرون من حولهم مواطنين جدداً وألوان بشرة جديدة ورموزاً جديدة لم يعتادوا رؤيتها.
  • In Ihrem Buch bemerken Sie insbesondere seit Beginn der zweiten Intifada einen enormen Anstieg der Anschlagswelle in Israel. Wieso kommt es zu diesem plötzlichen, krassen Anstieg der Anschläge?
    تذكر في كتابك أنه منذ بدء الإنتفاضة الثانية تصاعدت وتيرة العمليات الهجومية في إسرائيل. ما السبب وراء هذا التصعيد المفاجئ؟
  • Das bemerke man auch in Deutschland, wo man nun auch eine zunehmende Vermengung von Religion und Politik befürchte.
    ويتضح هذا الأمر في ألمانيا أيضاً، حيث يُخشى من المزج المتزايد بين الدين والسياسة.
  • Wenngleich es schwierig ist, die Wirkung der von den Vereinten Nationen geleisteten Hilfe zu quantifizieren, ist zu bemerken, dass auf die Ende 2002 abgehaltenen Parlamentswahlen keine Todesfälle zurückzuführen waren.
    وفيما يظل من الصعب التوصل إلى تقييم كمي لحجم هذه المساعدة، فلم تعز أي خسائر في الأرواح إلى الانتخابات البرلمانية التي أجريت في أواخر عام 2002.
  • Man sollte außerdem bemerken, dass bei dieser Olympiafeier Mao zwar demonstrativ fehlte, sein kommunistisches Erbe aber aufsubtile Weise gegenwärtig war: Der unerbittliche Schwerpunkt der„harmonischen“ Präsenz großer Darstellergruppen ließ keinen Raumfür individuelle Stimmen (selbst die junge Sängerin Lin Miaokehatte, wie wir nun wissen, keine eigene Stimme).
    من الجدير بالملاحظة أيضاً أنه على الرغم من الغياب الواضحلأي إشارة إلى ماو في الألعاب الأوليمبية إلا أن تراثه الشيوعي كانحاضراً على نحو مستتر. إذ أن التأكيد الواضح على الحضور "المتناغم"لجماعات ضخمة من المؤدين لم يترك أي حيز للأصوات الفردية (حتى المغنيةالشابة لين مياوكي لم تكن تغني بصوتها، كما علمنا بعدالحفل).
  • Selbst in den USA betrug die Inflation im letzten Jahr 4%,obwohl die Federal Reserve irgendwie überzeugt zu sein scheint,dass die meisten Menschen das nicht bemerken.
    وحتى الولايات المتحدة كانت تعاني من تضخم بلغت نسبته 4%أثناء العام الماضي، على الرغم من اقتناع بنك الاحتياطي الفيدرالي علىنحو ما بأن أغلب الناس لن يلاحظوا ذلك.
  • Jetzt, über vier Jahre nach den Terroranschlägen vom September 2001, scheint Bush endlich in der Realität derzunehmenden Abhängigkeit Amerikas aufgewacht zu sein; bei den indie Höhe schießenden Ölpreisen war es schwierig für ihn, die Folgennicht zu bemerken.
    الآن وبعد مرور أكثر من أربعة أعوام على الهجمات الإرهابيةالتي تعرضت لها أميركا في سبتمبر 2001، يبدو وكأن بوش قد أفاق أخيراًفانتبه إلى اعتماد أميركا المتزايد على غيرها في مسألة الطاقة؛ فمعالارتفاع الهائل الذي شهدته أسعار الطاقة بات من الصعب ألا ينتبه إلىالعواقب التي قد تترتب على ذلك الاعتماد.
  • Seit einem Jahrzehnt fragt sich die Welt, wann Chinas Machthaber die gravierende Umweltkrise bemerken werden, die auf ihr Land zukommt.
    ظل العالم لعقد من الزمان يتساءل متى سيدرك قادة الصين حجمالأزمة البيئية الساحقة التي تواجه بلادهم.
  • Ähnliche Abwärtstrends sind bei einer breiten Paletteführender Indikatoren zu bemerken – von den Verbrauchererwartungen,der Geldmenge und dem Aktienmarkt bis hin zur Stahlproduktion, dem Umsatz bei den Industrieprodukten und den Neubauten.
    هذا فضلاً عن اتجاهات هبوطية مماثلة باتت واضحة في نطاق واسعمن المؤشرات الرئيسية، التي تتراوح بين توقعات المستهلك، والمعروض منالمال، وسوق الأوراق المالية، إلى إنتاج الصلب، ومبيعات المنتجاتالصناعية، ومشاريع البناء الحديثة.
  • In vielen anderen Teilen der Welt jedoch war in denvergangenen Jahrzehnten eine ziemlich merkwürdige und unerwünschte Entwicklung zu bemerken – ein Strukturwandel in die falsche Richtung.
    ولكن في أجزاء أخرى كثيرة من العالم، لا حظنا تطوراً غريباًوغير مرغوب في العقود الأخيرة ـ التغير البنيوي في الاتجاهالخاطئ.