örneklerde
  • Die Überschreitung aller Grenzen wird nicht toleriert.
    لا يُتسامح مع اِمْتِطَاءٌ جميع الحدود.
  • Die Überschreitung seiner Befugnisse führte zu seiner Entlassung.
    أدى اِمْتِطَاءٌ صلاحياته إلى فصله.
  • Eine Überschreitung der Geschwindigkeitsbegrenzung kann zu hohen Strafen führen.
    قد يؤدي اِمْتِطَاءٌ الحد الأقصى للسرعة إلى غرامات عالية.
  • Die Überschreitung der laut gesetzlich festgelegtem Arbeitsstunden kann zu gesundheitlichen Problemen führen.
    قد يؤدي اِمْتِطَاءٌ ساعات العمل المحددة قانونياً إلى مشاكل صحية.
  • Die Überschreitung des Budgets wird schwerwiegende Folgen haben.
    سيكون لاِمْتِطَاءٌ الميزانية تأثيرات خطيرة.
  • "Wir haben es hier nicht mit Einzelfällen zu tun, oder mit Überschreitungen von besonders aggressiven Beamten", erklärt die Fünfzigjährige.
    وتتابع عدلي البالغة الخمسين من العمر: "لا يتعلق الأمر هنا بحالات فردية أو بتجاوزات بعض المفرطين بالعدوانية من موظفي الدولة".
  • Für Gottes Sache sollt ihr gegen den Feind Krieg führen, aber erst dann, wenn ihr angegriffen werdet. Überschreitet nicht das Maß (um Kriege anzuzetteln oder Menschen anzugreifen, die euch nicht angegriffen haben)! Gott liebt diejenigen nicht, die Überschreitungen begehen.
    وقاتلوا في سبيل الله الذين يقاتلونكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين
  • betonend, wie wichtig es ist, dass die Staaten in Zusammenarbeit mit nichtstaatlichen Organisationen Kampagnen durchführen, die über Möglichkeiten, Beschränkungen und Rechte im Falle der Migration aufklären sollen, damit ein jeder sachlich fundierte Entscheidungen treffen kann und niemand gefährliche Mittel zur Überschreitung internationaler Grenzen benutzt,
    وإذ تشدد على أهمية قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتنظيم حملات إعلامية ترمي إلى إيضاح الفرص والقيود والحقوق في حالة الهجرة لتمكين كل فرد من اتخاذ قرارات مستنيرة وللحيلولة دون لجوء المهاجرين إلى وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية،
  • betonend, wie wichtig es ist, dass die Staaten in Zusammenarbeit mit nichtstaatlichen Organisationen Kampagnen durchführen, die über Möglichkeiten, Beschränkungen und Rechte im Falle der Migration aufklären sollen, damit ein jeder sachlich fundierte Entscheidungen treffen kann und niemand gefährliche Mittel zur Überschreitung internationaler Grenzen benutzt,
    وإذ تؤكد أهمية قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتنظيم حملات إعلامية ترمي إلى بيان الفرص والقيود والحقوق في حالة الهجرة لتمكين كل فرد من اتخاذ قرارات واعية وللحيلولة دون استخدامهم وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية،
  • Die Praxis der meisten Vertragsorgane, die Situation in Vertragsstaaten, deren Berichte lange überfällig waren, ohne Vorliegen eines Berichts zu prüfen, wurde von einigen Teilnehmern begrüßt, während andere diese Praxis als Überschreitung der Vertragsbestimmungen ansahen.
    وأثنى بعض المشاركين على الأسلوب الذي تتبعه معظم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في استعراض حالات الدول الأطراف التي تتأخر تقاريرها لفترات طويلة في غياب وجود تقرير، في حين رأي البعض الآخر أن ذلك الأسلوب يخرج عن النطاق القانوني لأحكام المعاهدات.
  • Der Unterschied zeigt, dass der Streit zwischen den Industrie- und den Entwicklungsländern über das Prinzip derhistorischen Verantwortung etwa 40% der weltweiten THG- Emissionenbetrifft, die ohne Überschreitung des Kohlenstoff- Budgets zwischen1850 und 2050 stattfinden können.
    ويبين الفارق أن الخلاف بين الدول المتقدمة والدول الناميةحول مبدأ المسؤولية التاريخية يمثل نحو 40% من الانبعاثات الغازيةالعالمية المسببة للانحباس الحراري التي يمكن أن تحدث أثناء الفترة منعام 1850 إلى عام 2050 من دون تجاوز ميزانية الكربون.
  • Doch es gibt Grenzen oder Schwellen der Systemresilienz,bei deren Überschreitung das System eine andere Funktionsweise –eine andere Identität – annimmt.
    ولكن هناك حدود، أو عتبات، لمرونة أي نظام، والتي إذا تجاوزهايبدأ في العمل بطريقة مختلفة ــ بهوية مختلفة.
  • Aufgrund des bitteren Vermächtnisses der Invasionen in den Irak und Afghanistan und der anschließenden Finanzkrise des Jahres2008 zögern die Vereinigten Staaten mittlerweile nicht nur, ihremilitärische Macht auch bei Überschreitung „roter Linien“einzusetzen, sondern sind offenkundig auch nicht bereit,gravierende, mit der Erhaltung ihrer globalen Führungspositioneinhergehende Belastungen zu tragen. Doch wer wird Amerikas Platzeinnehmen, wenn das Land nicht mehr gewillt ist, die Führung zuübernehmen?
    ان الارث المرير لغزو العراق وافعانستان وما تبع ذلك من ازمةمالية سنة 2008 قد جعل الولايات المتحدة الامريكية ليس فقط مترددة فياستخدام قوتها العسكرية حتى عندما يتم تجاوز الخطوط الحمر ، بل ايضاغير راغبة في تحمل اي عبء جدي من اجل المحافظة على وضعها القياديالعالمي ولكن ان لم تعد امريكا راغبة في القيادة ،اذن من سوف يحلمكانها ؟
  • Oder die Budget- überschreitungen werden von Ihrem Lohn abgezogen.
    ذلك الملف أوصلني لمرحلة أن تعبر عن حقيقة مشاعرها
  • Oder die Budget- überschreitungen werden von Ihrem Lohn abgezogen.
    !نعم و نعم لسؤالك