-
Ich spiele eine aktive Rolle in der Gemeinschaft.
ألعب دوراً فعالاً في المجتمع.
-
Sie übernimmt eine aktive Rolle in der Frauenrechtsbewegung.
تتولى دوراً فعالاً في حركة حقوق المرأة.
-
Er strebt nach einer aktiven Rolle in der Politik.
يطمح إلى دور فعال في السياسة.
-
Wir müssen eine aktivere Rolle im Umweltschutz einnehmen.
يجب أن نتولى دوراً أكثر فعالية في حماية البيئة.
-
Ihr aktive Rolle im Projekt wurde allgemein anerkannt.
تم الاعتراف عامة بدورها الفعال في المشروع.
-
Obwohl einstweilen noch die Skepsis überwiegt, erscheint die Ausgangslage diesmal etwas günstiger, vor allem weil die amerikanische Regierung von Präsident George W Bush eine aktive Rolle spielt.
وعلى الرغم من سيطرة الشكوك في الوقت الراهن، إلا أن نقطة الانطلاق هذه المرة تبدو مشجعة نوعاً ما، خاصة وأن الإدارة الأمريكية بقيادة جورج بوش تقوم بدورٍ فعال.
-
Anders als beim Jugoslawien-Tribunal gesteht er auch den Richtern eine aktive Rolle zu.
وبخلاف ما هو متبع في المحاكم اليوغوسلافية، فان تلك المحكمة تمنح القضاة دوراً أكبر تأثيراً في تحديد سير المحاكمات.
-
Steinmeier betonte, dass auch die Europäische Union bei der Lösung des Konflikts eine aktive
Rolle spielen wolle, und erläuterte den gestern auf deutsche Initiative in Brüssel
verabschiedeten EU-Arbeitsplan für Gaza:
كما أكد شتاينماير أن الاتحاد الأوروبي يريد أن يلعب دوراً نشطاً في حل الصراع وقام
بالتنويه عن خطة العمل الخاصة بالاتحاد الأوروبي التي صدرت أمس بناء على مبادرة
ألمانية:
-
Für die Bundesregierung hat das Auswärtige Amt dabei sowohl
bei der internationalen Koordinierung als auch bei der konkreten Hilfe eine
aktive Rolle gespielt. Mit den für humanitäre Hilfsmaßnahmen zur Verfügung
stehenden 118,5 Mio. Euro wurden 329 Einzelprojekte in über 70
Krisengebieten weltweit finanziert.
قامت وزارة الخارجية الألمانية
بتكليف من الحكومة بدور فعّال سواء في التنسيق الدولي أو في تقديم المساعدات الملموسة، حيث تم
تمويل 329 مشروعاً في أكثر من 70 منطقة أزمات على مستوى العالم عن طريق مخصصات
المساعدات الإنسانية البالغة 118.5 مليون يورو.
-
Der bekannte jordanische Journalist Rami Khouri argumentiert, dass Europa im Nahen Osten selbst eine aktive Rolle einnehmen und vor allem auch zur Lösung des Konflikts zwischen Israel und Palästina beitragen könnte, wenn es zur Hamas, der Muslimbruderschaft und anderen in der Region marginalisierten Gruppen Kontakte pflegen würde.
يحتج الصحفي الأردني المعروف رامي خوري بأن بإمكان أوروبا أن تضطلع بدور فعال في منطقة الشرق الأوسط، وخصوصاً في المساهمة في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أيضاً، في حال قيامها بإقامة علاقات مع حماس وحركة الإخوان المسلمين وغيرها من الجماعات المهمشة في المنطقة
-
Die Türkei hat nun aber auch erstmals eine aktive Rolle in den israelisch-palästinensischen Friedensgesprächen übernommen. Ein besonderer Moment, der den Stellenwert der Türkei als Vermittler unterstreicht, war dabei der gemeinsame Auftritt von Shimon Peres und Mahmud Abbas vor der türkischen Nationalversammlung im November vergangenen Jahres.
ولكن الآن تقوم تركيا أيضًا وللمرّة الأولى بأداء دور فعّال في محادثات السلام الإسرائيلية الفلسطينية. وفي ذلك شكّل ظهور شمعون بيريز سوية مع محمود عباس أمام الجمعية الوطنية التركية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي اللحظة المهمة التي أكَّدت على مكانة تركيا باعتبارها وسيطًا في عملية السلام.
-
Die Europäer wären in der Lage gewesen – unabhängig von den Vereinigten Staaten – im Nahen Osten eine aktivere Rolle gegenüber Syrien und dem Libanon zu übernehmen, da letztere die einzigen Eintrittspforten Europas in den Nahen Osten sind.
كان يمكن للأوروبيبن، إلى جانب الولايات المتحدة في الشرق الأوسط، أن يضطلعوا بدور أكثر فاعلية تجاه لبنان وسوريا، لأن هذا هو المنفذ الوحيد لأوروبا في الشرق الأوسط.
-
Auf Anregung verschiedener arabischer Organisationen habe sich Ali Abd al-Wahhab zur Kandidatur für den Bundestag entschlossen, um eine aktive "politische Rolle zu übernehmen und sich konstruktiv am politischen Geschehen und am politischen Entscheidungsprozeß zu beteiligen".
وبناء على اقتراح عديد من المنظمات العربية عقد علي عبد الوهاب العزم على ترشيحه لمجلس النواب، لكي "يتول دورا سياسيا فعالا ويساهم مساهمة بنّاءة في العمل السياسي وأخذ القرارات السياسية".
-
Trotz der verfahrenen Situation im Nahen Osten ist für die EU möglicherweise die Zeit gekommen, eine aktive Rolle zu übernehmen und nicht mehr nur den Geldgeber zu spielen.
وعلى الرغم من تصدع الوضع في الشرق الأوسط فربما آن الأوان للاتحاد الأوروبي بتبوء دور نشط هناك وعدم الاكتفاء بدور المانح المالي فقط.
-
Ein Irak, in dem das Volk von den Reichtümern profitiert. Ein Land, das eine aktive Rolle in der Weltgemeinschaft spielt, im Rahmen einer neuen UN-Charta, die nicht nur einen Krieg verhindern kann, sondern auch die Unterdrückung.
عراق ينتفع شعبه بثرواته، ويشكل جزءا عضويا من المجتمع الدولي في ظل ميثاق جديد للأمم المتحدة يجعلها ليس فقط أكثر قدرة على منع الحرب وإنما على منع الاستبداد أيضا.