örneklerde
  • Er verlor seinen Job von heute auf morgen.
    فقد وظيفته بين عشية وضحاها.
  • Die Preise sind von heute auf morgen gestiegen.
    ارتفعت الأسعار بين عشية وضحاها.
  • Ihr Leben änderte sich von heute auf morgen.
    تغيرت حياتها بين عشية وضحاها.
  • Von heute auf morgen wurde sie eine Berühmtheit.
    أصبحت مشهورة بين عشية وضحاها.
  • Die Stadt veränderte sich von heute auf morgen.
    تغيرت المدينة بين عشية وضحاها.
  • So richtig die Forderung ist, dass die Hamas den jüdischen Staat anerkennen muss - es wird nicht von heute auf morgen passieren.
    إن مطالبة حماس بالاعتراف بإسرائيل، وان كانت مشروعة، إلا أن ذلك لن يتم بين عشية وضحاها.
  • "Es sind nicht mehr die Fluten, die uns bedrohen, sondern der Mangel." Dieses Umdenken geschähe nicht von heute auf morgen, meint der Wasserexperte. Das seien unter Umständen langwierige Denkprozesse, die angestoßen werden müssen.
    ويقول خبير المياه، عون عبد الله: "لم تعد الفيضانات تهدِّدنا، بل شح المياه". ويضيف أنَّ هذا التغيير في طريقة التفكير لا يحدث بين ليلة وضحاها، وأنَّ عمليات التفكير هذه ربما تكون طويلة الأمد ولا بدّ من دفعها والمضي بها قدمًا.
  • "Ich musste von heute auf morgen meine Sachen packen und meine Familie im Iran zurücklassen", erzählt ein junger Mann am Checkpoint.
    "لقد تحتَّم عليّ بين ليلة وضحاها أن أجمع أمتعتي وأن أترك أسرتي في إيران"، مثلما يروي رجل شاب عند معبر الحدود.
  • Auch werden die von uns für das Sekretariat und das VN-System im Allgemeinen empfohlenen Reformen nicht von heute auf morgen zu verwirklichen sein, wenn auch einige umgehendes Handeln erfordern.
    وفضلا عن ذلك فالإصلاحات التي أوصينا بها الأمانة العامة ومنظومة الأمم المتحدة بشكل عام لن يتم تنفيذها بين عشية وضحاها رغم أن بعضها يتطلب إجراءات عاجلة.
  • Der Aufbau wirksamer und rechenschaftspflichtiger Sicherheitsbehörden erfolgt nicht von heute auf morgen.
    ولا توجد حلول سريعة لإقامة مؤسسات أمن فعالة وخاضعة للمساءلة.
  • Der Wandel wird nicht von heute auf morgen kommen, doch dieerzielten Ergebnisse werden letztlich besser und dauerhaftersein.
    ولن يحدث التغيير بين عشية وضحاها، ولكن النتائج في نهايةالمطاف سوف تكون أفضل وأكثر دواما.
  • Lediglich die enthusiastischsten Verfechter des freien Marktes, die offenbar vergessen, dass Chinas unsicheres Finanzsystem eine Liberalisierung von heute auf morgen nichtüberleben kann, fordern eine extreme Version des freien Wechselkurses.
    ومما يبدو أن لا أحد ينادي بتطبيق نسخة مفرطة من التعويم سوىأولئك المؤيدين المتحمسين للسوق الحرة، الذين يتغافلون بشكل واضح عنحقيقة واضحة مفادها أن النظام المالي المهتز في الصين لن يتحمل تحريرالسوق بين عشية وضحاها.
  • Der geglückte Wandel in großen Teilen Mitteleuropas nach Ende des Kalten Krieges wurde dadurch erleichtert, dass die altekommunistische Ordnung quasi von heute auf morgen kollabiert warund die Macht friedlich aufgegeben hatte.
    فالتحولات السعيدة في قسم كبير من أوروبا الوسطى في أعقابنهاية الحرب الباردة كانت أكثر سهولة لأن النظام الشيوعي القديم توفيفجأة وسلم السلطة سلميا.
  • Auch mit großem Aufwand für Forschung und Entwicklungwürden grüne Energien nicht von heute auf morgen erschwinglichwerden.
    وحتى في ظل جهود البحث والتطوير الجادة، فإن الطاقة الخضراءلن تصبح في متناول أيدينا بين عشية وضحاها.
  • Die Umstellung auf ein nachhaltiges Energiesystem geschiehtnicht von heute auf morgen und dazu bedarf es auch neuartiger Elektrizitätskraftwerke, Autos und „grüner Gebäude“ mit sparsamerem Energieverbrauch.
    إن التحول إلى نظام مستديم في التعامل مع الطاقة لن يتأتى بينعشية وضحاها، ولسوف يتطلب الأمر ابتكار أنواع جديد من محطات توليدالطاقة الكهربية، وأنواع جديدة من السيارات، و"المساكن الخضراء" التيتقتصد في استهلاك الطاقة.