-
Nationale Einheit ist ein wichtiges Ziel für uns alle.
الوحدة الوطنية هي هدف مهم لنا جميعًا.
-
Wir müssen die nationale Einheit stärken, um die Krise zu überwinden.
يجب أن نعزز الوحدة الوطنية لتجاوز الأزمة.
-
Die nationale Einheit ist der Schlüssel zu Frieden und Stabilität.
الوحدة الوطنية هي مفتاح السلام والاستقرار.
-
Die Politiker rufen zur nationalen Einheit auf.
يدعو السياسيون إلى الوحدة الوطنية.
-
Es ist unsere Pflicht, die nationale Einheit aufrechtzuerhalten.
من واجبنا الحفاظ على الوحدة الوطنية.
-
Die Grenzen der Flexibilität des marokkanischen Königs Mohamed VI. markieren ferner drei Bedingungen: Anerkennung der ,,Souveränität, nationalen Einheit und territorialen Integrität’’ Marokkos.
وتتوقف حدود مرونة الملك المغربي محمد السادس عند ثلاثة أمور: الاعتراف بالسيادة والوحدة الوطنية والترابية للمغرب.
-
Die vage Hoffnung, Karsai könne sich doch noch zu einer Regierung der nationalen Einheit mit Abdullah bereit finden, ist eine Illusion, nachdem US-Präsident Barack Obama seinem Kabuler Amtskollegen bereits zum "Sieg in dieser historischen Wahl" gratuliert hat.
لقد تحوَّل الأمل الفارغ في أنَّ كرزاي ما يزال مع ذلك مستعدًا لتشكيل حكومة وحدة وطنية مع عبد الله عبد الله إلى مجرَّد حلم، وذلك بعد أن هنَّأ الرئيس الأمريكي، باراك أوباما زميله في كابول "بفوزه في هذه الانتخابات التاريخية".
-
Was die Bundesrepublik Deutschland betrifft, so fehlt ihr außer der Betonung der jeweiligen Herkunft, des ius sanguinis, ein Einheit stiftendes nationales Prinzip.
وأمَّا فيما يتعلَّق بجمهورية ألمانيا الاتِّحادية فإنَّ ألمانيا تفتقر إلى أهمية الأصل الخاص بالمهاجرين (أي قانون الدم) ووجود مبدأ وطني موحّد.
-
In den Schulen wird den Kindern die "nationale Einheit" eingebläut.
وفي المدارس يتم تعليم الأطفال وتلقينهم دروسًا عن "الوحدة الوطنية".
-
Und trotzdem droht nun neues Ungemach: Nach jahrlanger innenpolitischer Auseinandersetzung zwischen der Regierung Fouad Sinioras und Hisbollah kam ein vorsichtiger Kompromiss einer Regierung der nationalen Einheit zustande.
ومع هذا فهناك تهديدات بوقوع اضطرابات جديدة؛ إذ إنه بعد عام من النزاع السياسي الداخلي بين حكومة فؤاد السنيورة وحزب الله؛ جاء اتفاق حذر على حكومة وحدة وطنية،
-
Als bestes Szenario erscheint eine Regierung der nationalen Einheit unter der Führung eines moderaten Premierministers.
ويبدو أنَّ أفضل سيناريو هو تشكيل حكومة وحدة وطنية برئاسة رئيس وزراء معتدل.
-
Und wie könnte die Rolle der Europäischen Union aussehen, um eine Regierung der nationalen Einheit zu bilden?
وكيف يجب أن يكون الدور الذي يقوم به الاتِّحاد الأوروبي من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية؟
-
Das palästinensische Volk, so glaube ich, sehnt sich nach nationaler Einheit.
أنا أعتقد أنَّ الشعب الفلسطيني يتوق إلى الوحدة الوطنية.
-
Viel wird jetzt also darauf ankommen, ob Nawaz Sharif, der große Sieger in der Innenpolitik, sich der Regierung Zardari im Sinne der nationalen Einheit nun anschließt oder eine weitere Destabilisierung seines Gegners Zardari anstrebt.
وإذن سوف تبقى الآن أمور كثيرة مرهونة إمَّا بانضمام نواز شريف الذي يعتبر المنتصر الكبير في السياسة الداخلية إلى حكومة آصف علي زرداري أو بسعيه إلى الاستمرار في زعزعة خصمه، زرداري.
-
Doch nach Weber sind die Erfahrungen der bireligiösen Ehepaare/Familien relevant, weil ihre Alltagserlebnisse darüber Aufschluss geben können, wie es tatsächlich um jene nationale Einheit und jenen Dialog steht, "von dem im Libanon so oft die Rede ist."
غير أن فيبر اهتمت بالعائلات والزيجات المختلطة دينياً لأن معايشات تلك العائلات وخبراتها يمكن أن تكشف عن حقيقة الوحدة الوطنية وذلك الحوار "الذي يكثر الحديث عنه في لبنان".