-
Ich habe eine seltene Krankheit.
أعاني من مرض نادر.
-
Wie lange hast du diese Krankheit schon?
منذ متى أنت مريض؟
-
Er starb an einer ernsten Krankheit.
توفي بسبب مرض خطير.
-
Sie gewann ihren Kampf gegen die Krankheit.
فازت بمعركتها ضد المرض.
-
Forschung ist der Schlüssel zur Heilung von Krankheiten.
البحث هو المفتاح للشفاء من الأمراض.
-
Während die Mächtigen der Welt Schottland tagen, sterben in Afrika weiter unschuldige Menschen, an Hunger, Kriegen und Krankheiten.
يموت في إفريقيا ضحايا أبرياء جراء الجوع والحروب والأمراض أثناء اجتماع الدول الثمانية الكبرى في اسكتلندا.
-
Führung werde anerkannt und Vertrauen
gewonnen, wo das Engagement glaubwürdig gelebt werde. Ob es der Klimaschutz sei
oder die Energiesicherheit, ob der Kampf gegen Hunger und Krankheit oder die
geduldige Arbeit an Abrüstung und Rüstungskontrolle – überall sei die Führungsrolle
des Westens gefragt, überall gehe nichts voran ohne den Aufbau von Vertrauen und
Glaubwürdigkeit.
ويتم قبول القيادة وكسب الثقة في المكان الذي يتمتع فيه الإسهام بمصداقية، سواء كان في مجال حماية
المناخ أو تأمين الطاقة أو محاربة الجوع والمرض أو العمل الدؤوب فيما يتعلق بخفض ومراقبة التسلح،
إن الدور القيادي للغرب مطلوب في كل مكان ولا يمكن أن يحقق تقدماً دون بناء الثقة والمصداقية.
-
Bereits heute sterben mehr Menschen an Krankheiten, die durch schmutziges
Wasser ausgelöst werden, als in bewaffneten Konflikten oder an AIDS.
يموت اليوم بالفعل عدد من الناس بسبب أمراض تنجم عن المياه غير النظيفة يزيد على أعداد من يموتون
في النزاعات المسلحة أو بسبب مرض نقص المناعة الإيدز.
-
Viele Menschen in Europa scheinen den Islam mittlerweile nur noch als Krankheit zu betrachten, Muslime mithin als Patienten, die geheilt werden müssen.
إذ يبدو أنَّ الكثيرين في أوروبا صاروا ينظرون إلى الإسلام باعتباره مجرَّد مرض وإلى المسلمين باعتبارهم مرضى يجب أن يتم علاجهم.
-
Im Irak sind mehr als 100000 Zivilisten durch direkte Gewalt getötet worden. Mehr als 4 Millionen Iraker haben ihr Heim verloren (fast die Hälfte von ihnen waren zur Flucht ins Ausland gezwungen). Zehntausende sind Unterernährung und Krankheiten zum Opfer gefallen, darunter Armutsseuchen wie Cholera.
وفي العراق قُتل أكثر من مائة ألف مدني جراء أعمال العنف وهجر حوالي أربعة ملايين من بيوتهم (اضطر بعضهم لطلب اللجوء إلى دول أخرى). ويُعاني عشرات الآلاف من العراقيين من أمراض وسوء تغذية بما فيها أمراض الفقر مثل الكوليرا.
-
Man kann sich die Sache noch immer, ja, fast möchte man sagen: schönreden. Dass dies eben das pathologische Verhalten radikaler Muslime allein ist. Aber längst hat das Reden von den "Kulturen", den "Identitäten" und von der "Rückkehr der Religionen" eine viel tiefer gehende gesellschaftliche Krankheit zur Folge.
بإمكان المرء أن يستمر في تلطيف الأشياء، كما أجد نفسي أميل إلى الاعتقاد، والتأكيد على أن هذا الأمر يتوقف على حالة مرضية ذهنية خاصة بالإسلاميين المتطرفين. لكن الخطاب المتكرر عن "الثقافات" و"الهويات" و"عودة الديانات" قد انتهى منذ مدة طويلة إلى إفراز حالة مرضية اجتماعية سارية بأكثر فأكثر من العمق.
-
Seit 2003 wurden in Darfur 300.000 – 400.000 Menschen in Folge bewaffneter Auseinandersetzungen, schlechter Lebensbedingungen, grassierender Krankheiten und Unterernährung getötet. Über zwei Millionen Menschen befinden sich auf der Flucht oder sind emigriert. Durch die Übergriffe müssen dreieinhalb Millionen Menschen von humanitären Hilfsgeldern leben.
لقد قُتل في دارفور ما يتراوح بين 300 و400 ألف شخص منذ العام 2003 إما كنتيجة مباشرة للنزاع المسلح، أو لسوء الوضع الإنساني وتفشي الأمراض وسوء التغذية، وتعرض أكثر من مليوني إلى اللجوء والنزوح، كما جعل الصراع نحو ثلاثة ملايين ونصف مليون شخص يعيشون على الإعانات الإنسانية.
-
Heute verschleudern die politischen Führer die Ressourcen und Einnahmen ihrer Länder und überantworten die Mehrheit ihrer Bevölkerungen Armut, Krankheit, Hunger, Krieg und Hoffnungslosigkeit.
أما اليوم، فقد أصبح الزعماء يهدرون موارد بلدانهم وعائداتها، ويتركون الغالبية العظمى من شعوبهم غارقين - حتى نواصيهم - في الفقر المدقع، والمرض، والجوع، والحروب، واليأس.
-
Das Tragische ist, dass die "stillen Tsunamis" wie Armut, Hunger und Krankheit, die jeden Tag töten, keine Schlagzeilen machen. Die Aufgabe einer effektiven Millenniumskampagne ist es daher, auf diese langfristigen Killer aufmerksam zu machen.
وموضع المأساة هو أن الأشكال "الهادئة" الموازية لكارثة تسونامي كالفقر والجوع والمرض التي تتسبب يوميا في موت الأفراد لا تلقى صدى في أجهزة الإعلام. لهذا كان على عاتق حملة الألفية، إن شاءت أن تتسم بالفعالية، لفت الأنظار إلى هذه العناصر القاتلة على الأجل البعيد.
-
Zwei Bücher ragen hervor: „Die Krankheit des Islam“ von Abdelwahab Meddeb und „Der Aufbruch“ von Irshad Manji. Beide weigern sich, die Schuld an allen Übeln der islamischen Welt anderen, dem Westen, den Amerikanern, den Zionisten und Kreuzfahrern in die Schuhe zu schieben. Das ist ein Durchbruch;
كتابان يحتلان صدارة هذه التوضيحات: "مرض الإسلام" لعبد الوهاب المؤدب و"الانطلاقة" لإرشاد مانجي. وقد امتنع الكاتبان عن الإلقاء بمسؤولية كل مشاكل العالم الإسلامي على الغرب والأميركيين والصهيونية والحروب الصليبية. إنها قطيعة وبدء؛