-
Er lehnte jede Schuldzuweisung ab.
رفض أي اِتِّهَامٌ.
-
Schuldzuweisungen führen zu keiner Lösung.
الاتهامات لا تؤدي إلى حل.
-
Die Schuldzuweisung wird uns nicht helfen.
اللوم لن يساعدنا.
-
Er machte ihr eine Schuldzuweisung
وجه لها اتهاما
-
Sie haben mit ihren Schuldzuweisungen Recht.
أنت على حق في اتهاماتك.
-
Schnelle, quasi reflexartige Schuldzuweisungen
können jetzt die Lage nur noch verschlimmern. Insofern appelliere ich in der
jetzigen Situation an alle Seiten, möglichst besonnen zu reagieren.
إن عمليات الإدانة
السريعة الآن، أي التي تأتي كردّ فعل لن تؤدي إلا إلى زيادة الوضع سوءاً، لذلك فأنا أناشد جميع
الأطراف أن يتصرفوا بتعقل في الوضع الراهن.
-
Save Darfur hat eine klares "Schwarz-Weiß-Schema" des Konflikts. Danach sind die Opfer in Darfur und die Täter in Khartum", meint sie. Die Situation eigne sich aber nicht für einseitige Schuldzuweisungen.
وعلى الرغم من ذلك تنتقد انيته فيبر وجهة نظر النشطاء في السودان، التي تقول "أن منظمة أنقذوا دارفور` تصورها واضح عن الصراع في دارفور وهو أن المجرم هو الضحية"، والموقف لا يسمح بإلقاء اللائمة على طرف واحد.
-
"Ich glaube, dass der ganze Nahostkonflikt in großen Teilen Kampf um Legitimation ist; es gibt gegenseitige Schuldzuweisungen und einen Mangel, sich mit der Geschichte des anderen auseinanderzusetzen. Das wirkt konfliktverschärfend und verhindert, aus der Konfliktspirale herauszukommen."
"أعتقد أن مجمل الصراع في منطقة الشرق الأوسط هو صراع من أجل المصداقية غالباً، فهناك تقاذف للاتهامات ونقص في التطرق إلى تاريخ الآخر. ويؤدي هذا كله إلى زيادة حدة الصراع ويحول دون الخروج من دوامة الصراع".
-
Die Anschläge von Madrid haben unter Marokkos Kulturschaffenden Bestürzung und tiefe Ratlosigkeit ausgelöst. Jenseits einfacher Schuldzuweisungen versuchen sie, die Hintergründe der Attentate auszuloten.
أثارت العمليات الإرهابية بمدريد حالة من الذهول والحيرة العميقة في أوساط المثقفين المغاربة. ويحاول هؤلاء، بمنأى عن التراشق بالتهم، استقصاء الخلفيات التي تكمن وراء هذه العمليات.
-
Schwache Kapazitäten und mangelnder Wille, auch in vielen Hauptstädten, die sich für die Förderung der Ziele der Schutzverantwortung aussprechen, verstärken sich hier gegenseitig in einem besonders heimtückischen Kreislauf des Zauderns und gegenseitiger Schuldzuweisungen, während weiterhin Gräueltaten begangen werden.
ففي ذلك المجال، نجد أن ضعف القدرة وقلة الإرادة، بما يشمل شتى العواصم التي تصدع بتأييدها للنهوض بأهداف المسؤولية عن الحماية، يغذي كل منهما الآخر، في حلقة مفرغة من التردد وتبادل الاتهامات إزاء الفظائع الناشئة.
-
Dahinter steckt mehr als die üblichen Schuldzuweisungen.
لكن ما يحدث هنا يتجاوز "لعبة اللوم" المعتادة.
-
Ein ungeordnetes Auseinanderbrechen, das zu gegenseitigen Schuldzuweisungen und offen stehenden Forderungen führt, würde Europa in einem schlechteren Zustand hinterlassen, als es zu Beginndes kühnen Experiments der Einigung war.
إن التفكك غير المنضبط الذي يؤدي إلى تبادل الاتهاماتوالادعاءات من شأنه أن يجعل أوروبا في حال أسوأ مما كانت عليه عندماشرعت في تنفيذ فكرة التوحيد الجريئة.
-
Die Vorbereitungen für die Klimakonferenz in Kopenhagensind von Vorwürfen und Schuldzuweisungen geprägt.
وأصبحت الاتهامات والاتهامات المضادة تهيمن على الأعمالالتحضيرية لمؤتمر تغير المناخ المقرر انعقاده في كوبنهاجن.
-
Doch keiner der Präsidenten kann garantieren, dass sichgegenseitige Schuldzuweisungen und Vorwürfe nichtverselbständigen.
ولكن لن يستطيع أياً من الرئيسين أن يضمن عدم اتخاذ الاتهاماتالمتبادلة واللوم لمسار خاص لا يمكن السيطرة عليه.
-
MADRID – Die Enthüllungen von Edward J. Snowden, demehemaligen Mitarbeiters einer für den US- Geheimdienst tätigen Beratungsfirma, standen am Anfang der gegenseitigen Schuldzuweisungen im Zusammenhang mit US- Spionageaktivitäten, dieinzwischen auf dem Höhepunkt angelangt sind.
مدريد ــ يبدو أن الاتهامات المتبادلة حول أنشطة التجسسالأميركية، والتي أثارتها الأسرار التي كشف عنها عميل الاستخباراتالأميركي السابق إدوارد سنودن، بلغت الآن درجة الحمى.