-
Er hat den Verdächtigen ins Visier genommen.
قام بتوجيه ركز اهتمامه نحو الشخص المشتبه به.
-
Die Polizei hat den Kriminellen ins Visier genommen.
ركزت الشرطة اهتمامها على الشخص المجرم.
-
Der Detektiv hat das mögliche Opfer ins Visier genommen.
ركز الكاشف اهتمامه على الضحية المحتملة.
-
Der Reporter hat den skandalösen Politiker ins Visier genommen.
ركز الصحفي اهتمامه على السياسي المثير للجدل.
-
Der Wissenschaftler hat das interessante Phänomen ins Visier genommen.
ركز العالم اهتمامه على الظاهرة المثيرة للاهتمام.
-
Und während ihn islamische Fundamentalisten für seine Ablehnung der Todesstrafe und die Umdeutung von Koranstellen bedrohlich ins Visier nehmen, wurde nun seine Lehrtätigkeit in einem Frontstaat des Multikulturalismus beendet – nicht von Hardlinern, sondern von der toleranten Obrigkeit, die ihn eingeladen hatte.
وبينما يُهاجم طارق رمضان من قبل الأصوليين الإسلاميين بسبب رفضه لعقوبة الإعدام ولتحريف تفسير بعض آيات القرآن، فقد أُنهي عمله التعليمي في دولة لها السبق في مجال التعددية الثقافية، ليس من قبل المتعصبين، وإنما من قبل سلطة متسامحة، كانت هي نفسها من وجه إليه الدعوة سابقاً.
-
Dadurch, dass die USA die Taliban ins Visier nehmen, haben sie sie in eine aufständische "Armee" verwandelt – und die Bevölkerung fängt an, diesen Widerstandsgedanken (wieder einmal) akzeptabel zu finden.
وباستهداف طالبان حولت الولايات المتحدة أنصار الحركة إلى "جيش" من المتمردين، وهي فكرة المقاومة التي بدأ السكان مرة أخرى في اعتبارها فكرة مقبولة.
-
Es reicht jedoch nicht aus, bestimmte Industriezweige oder Rohstoffe ins Visier zu nehmen.
غير أن ذلك لا يكفي لاستهداف صناعات أو سلع محددة.
-
Was den zweiten Punkt angeht, gibt es besorgniserregendeneuere Meldungen, dass das US- Handelsministerium Möglichkeitensondiert, die Antidumping- Maßnahmen zu verschärfen, welche heuteallgemein als eine Form des diskriminierenden Protektionismusangesehen werden und selektiv erfolgreiche Exportnationen und‑firmen ins Visier nehmen.
وعلى الجبهة الثانية، هناك تقارير حديثة محزنة تؤكد أن وزارةالتجارة الأميركية تسعى إلى استكشاف السبل لتعزيز صرامة تدابير مكافحةالإغراق، والتي بات من المتفق عليه عموماً الآن أن تكون في هيئةتدابير حماية تمييزية تستهدف على نحو انتقائي البلدان والشركاتالناجحة في مجال التصدير.
-
Da es sich bei diesem Mord um ein Einzelverbrechen handelt,ist es unverantwortlich, die Tragödie noch durch Maßnahmen zuverschlimmern, die eine ganze Minderheit ins Visier nehmen und dieauch schwer wiegende moralische und soziale Konsequenzen, nicht nurfür die ungerecht Bestraften, sondern auch für die Bestrafendenhaben werden.
رغم أن حادثة القتل كانت جريمة فردية، فإن مضاعفة المأساةالتي أسفرت عنها هذه الجريمة باتخاذ إجراءات تستهدف أقلية كاملة منالناس، تشكل تصرفاً غير مسئول على الإطلاق، ولسوف تترتب على هذاالتصرف عواقب أخلاقية واجتماعية وخيمة، ليس فقط على من يعاقبون بغيرذنب، بل وأيضاً على من أنزل ذلك العقاب الظالم.
-
Die britischen Budgetkürzungen in diesem Bereich offenbareneinen – ebenfalls von den USA ausgehenden - Vorstoß in den Industrieländern, jene Bildungsbereiche ins Visier zu nehmen, diezu einer offenen, lebhaften Zivilgesellschaft und einer Bevölkerungführen, die sich nicht so leicht unterdrücken lässt.
والواقع أن التخفيضات التي أقرتها الحكومة البريطانية تكشف عنوجود زخم عنيف لدى البلدان المتقدمة ـ والذي بدأ أيضاً في الولاياتالمتحدة ـ لاستهداف ذلك النوع من التعليم الذي يؤدي إلى نشوء مجتمعمدني مفتوح ونشط، وشعب يصعب قمعه.
-
Vor einem Jahrhundert stellte der deutsche Nobelpreisträger Paul Ehrlich sein Konzept der „magischen Kugeln“ vor – Substanzen,die so zusammengestellt sind, dass sie Tumorzellen oderkrankheitserregende Keime ins Visier nehmen und abtöten, ohnenormale Körperzellen zu beeinträchtigen. Der Erfolg der Antibiotika fünfzig Jahre später schien Ehrlichs Idee zubestätigen. Die Siege der Medizin über Bakterien waren von sogroßem Einfluss, dass der „ Krieg gegen den Krebs“ immer noch vonder Annahme ausgeht, dass eines Tages magische Kugeln gegen Krebszellen zur Verfügung stehen werden, wenn die Suche danach nurintelligent und gewissenhaft genug durchgeführt wird.
وبدا نجاح المضادات الحيوية بعد خمسين عاماً من طرح هذاالمفهوم وكأنه تأكيد لفكرة إرليخ . وكذلك كانت الانتصارات التي سجلهاالطب ضد البكتريا شديدة التأثير إلى الحد الذي سمح باستمرار انسياق"الحرب ضد السرطان" وراء افتراض مفاده أن الرصاصات السحرية اللازمةلتدمير خلايا الأورام سوف تكتشف ذات يوم إذا كان البحث بارعاً ودءوبابالقدر الكافي.
-
Gleichzeitig könnten die EU- Mitglieder die Interessen Einzelner innerhalb der Kreml- Elite ins Visier nehmen, indem siederen Erwerb europäischer Vermögenswerte untersuchen und sogar Reiseverbote in die EU gegen jene verhängen, die gegen die Menschenrechte verstoßen.
وفي نفس الوقت، تستطيع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أنتستهدف مصالح الأفراد من أهل النخبة في الكرملين عن طريق تدقيقومراجعة مشترياتهم من الأصول الغربية، بل وحتى حظر سفر منتهكي حقوقالإنسان إلى الاتحاد الأوروبي.
-
Die jüngste Drohung des russischen Präsidenten Wladimir Putin, die Ukraine ins Visier russischer Raketen zu nehmen,unterstreicht, wie viel vom Ausgang dieser Debattenabhängt.
إن التهديد الأخير الذي أطلقه الرئيس الروسي فلاديمير بوتنبتوجيه صواريخه نحو أوكرانيا يسلط الضوء على المخاطر التي تتهددأوروبا في المحصلة النهائية لهذه المناقشة.
-
Aktivisten können unmöglich alle ausländischen Unternehmenin China ins Visier nehmen, sodass die meisten Firmenwahrscheinlich nicht ausdrücklich angegriffen werden oder ihr Rufschaden nimmt.
ولا يستطيع الناشطون السياسيون أن يستهدفوا كل الاستثماراتالأجنبية في الصين. لذا فإن أغلب الشركات العاملة في الصين ليس منالمرجح أن تُستهدَف بصورة خاصة أو تتعرض لأضرار متعلقةبسمعتها.