örneklerde
  • Unbeschadet dessen kann der Vertrag verlängert werden.
    دونما تعرضِ للضرر، يمكن تجديد العقد.
  • Sie hat die Prüfung unbeschadet bestanden.
    لقد نجحت في الاختبار دونما تعرضِ للضرر.
  • Unbeschadet ihrer Rechte und Verpflichtungen können sie zurücktreten.
    دونما تعرضِ للضرر على حقوقهم وواجباتهم، يمكنهم التراجع.
  • Trotz des schwierigen Wetters erreichte er das Ziel unbeschadet.
    رغم الطقس الصعب، وصل إلى الهدف دونما تعرضِ للضرر.
  • Sie hat die Herausforderungen unbeschadet gemeistert.
    تغلبت على التحديات دونما تعرضِ للضرر.
  • Ihr oberstes Ziel ist es, zu retten, was von der verheerenden Politik der Regierung Ahmadinedschad noch unbeschadet geblieben ist, in der Innen- wie Außenpolitik.
    إنَّ هدفهم الأساسي هو إنقاذ ما لم يخرب حتى الآن بفعل السياسة المدمِّرة التي تتبعها حكومة أحمدي نجاد في الشؤون السياسية الداخلية والخارجية.
  • Das gilt unbeschadet der berechtigten Kritik verschiedener Hilfsorganisationen am Verhalten einzelner Bundeswehrverbände in der Region sowie daran, dass die vom Verteidigungsministerium so hoch gelobte "zivil-militärische Zusammenarbeit" vor Ort oftmals in sehr problematischer Weise durch die Militärs dominiert wird.
    هذا الاستنتاج ساري المفعول على الرغم من صحة النقد الموجه من منظمات إنسانية متعددة لتصرفات بعض وحدات الجيش الألماني في تلك المنطقة ورغم أن ما يسمى "بالتعاون المدني العسكري" الذي تكيل له وزارة الدفاع الألمانية مدحا كبيرا كثيرا ما هيمنت عليه ميدانيا وبمقدار حافل بالإشكاليات الجهات العسكرية نفسها.
  • Ihre Stellungnahme zugunsten der Herrscherfamilie trug entscheidend dazu bei, dass Saudi-Arabien die Krise von 1979 unbeschadet überstehen konnte.
    وقد ساهم وقوف الوهابيين مع الأسرة الحاكمة إبان الأزمة المشتعلة عام 1979 مساهمة فعالة في احتواء النظام الحاكم في السعودية لتلك الأزمة.
  • NGOs, die z.B. politischen Parteien ähneln oder politische Programme haben, kamen unbeschadet durch die Registrierungsverfahren. Bei bestimmten NGOs intervenierte der Staat oder "bat" diese um eine Änderung ihrer Zielsetzungen.
    أما المنظمات غير الحكومية التي تشبه الأحزاب مثلاً أو لها برامج سياسية، فلم تصب بأضرار من خلال معاملات التسجيل. كانت الدولة تتدخل لدى منظمات غير الحكومية معينة أو "ترجوها" من أجل تغيير توجيهاتها.
  • Fast 100 Menschen starben und 200 wurden verletzt, doch Fadlallah war aufgehalten worden und blieb wie durch ein Wunder unbeschadet: "Deshalb respektieren wir keine Mahnrede der Amerikaner mehr über die Menschenrechte, die Ablehnung des Terrorismus, über die Freiheit und ähnliches", kommentierte er den Anschlag.
    مما أودى بحياة نحو مئة شخص وإصابة نحو المئتين، غير أن فضل الله لم يكن هناك، وهكذا بقي – بشبه معجزة - على قيد الحياة دون أن يصيبه سوء: "لهذا لا نحترم الخطب الوعظية للأمريكان بخصوص حقوق الإنسان والحرية ورفض الإرهاب وخلافه"، قال فضل الله معلقاً على العملية.
  • i) beschließt, dass die UNMIS in den Einsatzgebieten ihrer Truppen, soweit dies nach ihrem Urteil im Rahmen ihrer Mittel möglich ist, die erforderlichen Maßnahmen ergreifen darf, um das Personal, die Einrichtungen, die Anlagen und die Ausrüstung der Vereinten Nationen zu schützen, die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des Personals der Vereinten Nationen, der humanitären Helfer und des Personals des gemeinsamen Bewertungsmechanismus und der Bewertungs- und Evaluierungskommission zu gewährleisten und unbeschadet der Verantwortung der Regierung Sudans Zivilpersonen, die unmittelbar von körperlicher Gewalttätigkeit bedroht sind, zu schützen, und
    '1` يقرر الإذن لبعثة الأمم المتحدة في السودان باتخاذ الإجراءات اللازمة، في مناطق نشر قواتها وحسبما تراه مناسبا في إطار قدراتها، لحماية أفراد الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها، ولضمان أمن وحرية انتقال أفراد الأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية، وآلية التقييم المشترك وأفراد لجنة الرصد والتقييم، وحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك دون مساس بمسؤولية حكومة السودان؛
  • beschließt, unbeschadet der weiteren Erörterung aller Tagesordnungspunkte betreffend den Terrorismus und die Terrorismusbekämpfung in ihren zuständigen Ausschüssen die folgenden Schritte zur wirksamen Weiterverfolgung der Strategie zu unternehmen:
    تقرر، دون المساس بمواصلة لجانها المختصة مناقشة جميع بنود جداول أعمالها المتعلقة بالإرهاب ومكافحته، أن تتخذ الخطوات التالية لكفالة متابعة الاستراتيجية على نحو فعال:
  • k) Personal, Einrichtungen und Ausrüstungsgegenstände der Vereinten Nationen zu schützen, die Sicherheit und Bewegungsfreiheit ihres Personals zu gewährleisten sowie, unbeschadet der Verantwortung der Regierung der nationalen Aussöhnung, im Rahmen ihrer Möglichkeiten und innerhalb ihrer Einsatzgebiete Zivilpersonen zu schützen, die von unmittelbarer physischer Gewalt bedroht sind,
    (ك) توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية تنقل موظفي الأمم المتحدة والقيام، دون المساس بمسؤولية حكومة المصالحة الوطنية، بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتهددهم خطر التعرض الوشيك للعنف البدني، وذلك في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
  • ermächtigt den Generalsekretär, alles Notwendige zu tun, um nach Bedarf die einschlägigen Maßnahmen zu treffen, die in Ziffer 19 bis 23 und in Ziffer 76 b) bis e) seines Berichts vom 2. März 2005 über die Zusammenarbeit zwischen der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone (UNAMSIL), der Mission der Vereinten Nationen in Liberia (UNMIL) und der Operation der Vereinten Nationen in Côte d'Ivoire und die mögliche Durchführung grenzüberschreitender Einsätze durch die Missionen (S/2005/135) vorgesehen sind, vorbehaltlich der Zustimmung der truppenstellenden Länder und, soweit zutreffend, der beteiligten Regierungen und unbeschadet der Wahrnehmung der Mandate dieser Missionen der Vereinten Nationen;
    يأذن للأمين العام بأن يتخذ جميع الخطوات اللازمة للقيام، حسب الاقتضاء، بتنفيذ التدابير ذات الصلة المتوخاة في الفقرات من 19 إلى 23 والفقرة 76 (ب) إلى (هـ) من تقريره عن التعاون فيما بين البعثات واحتمال قيام عمليات عبر الحدود بين بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، المؤرخ 2 آذار/مارس 2005 (S/2005/135)، وذلك رهنا بموافقة البلدان المساهمة بقوات، وبموافقة الحكومات المعنية، حيثما يلزم الأمر، ودون المساس بأداء بعثات الأمم المتحدة هذه لولاياتها؛
  • ermutigt die Missionen der Vereinten Nationen in der Region, im Rahmen ihrer Möglichkeiten in ihrem Einsatzgebiet und unbeschadet ihres Mandats ihre Anstrengungen zur Verstärkung der gegenseitigen Zusammenarbeit fortzusetzen, insbesondere im Hinblick auf die Verhütung der grenzüberschreitenden Bewegungen von Waffen und Kombattanten und der unerlaubten Ausbeutung natürlicher Ressourcen sowie bei der Durchführung von Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogrammen;
    يشجـع بعثـات الأمم المتحدة في المنطقة على أن تواصل، في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها ودونمـا مساس بولاياتها، جهودها الراميـة إلى تعزيز التعاون بين البعثات، وخاصة فيمـا يتعلق بمنع نقـل الأسلحـة وانتقال المحاربين عبـر الحدود، والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وفي تنفيذ برامج نـزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج؛
örnekler
  • Die Anbieter von innovativen Technologien dagegen werden die Krise der Branche durch ihr Alleinstellungsmerkmal weit gehend unbeschadet überstehen., Guido Westerwelle, dessen notorisch gute Laune auch seinen 40. Geburtstag spürbar unbeschadet überstanden hat, heißt die Anwesenden bei seiner Pressekonferenz zunächst "herzlich willkommen bei der liberalen Opposition.", Titel wie Philip Morris, Pfizer, Glaxosmithkline kommen zwar relativ unbeschadet durch konjunkturelle Wirren und konnten in den letzten Monaten gut zulegen., Wenn man sieht, wie ein Jacques Villeneuve nach seinem Horrorcrash von Melbourne noch relativ unbeschadet aus dem Auto aussteigt ..., Von diesen seien bis dato 94 649 aufgetaut, wovon 71 960 den Auftauprozess unbeschadet überstanden hätten., Um sich innenpolitisch durchzusetzen, war Haider wieder einmal nicht zimperlich in der Wahl seiner Argumente: Die EU habe in Göteborg die Grenzlandförderung abgelehnt, tönte er - unbeschadet der Tatsache, dass die Behauptung auch sachlich unrichtig war., Die turbulenten vergangenen Wochen mit dem Wechsel an der Spitze und den Veränderungen in der Struktur hat Douglas unbeschadet überstanden., Hierüber besteht unbeschadet der unterschiedlichen Positionen zur Kernenergie ein gesellschaftlicher Konsens., Heide Simonis war die Erleichterung anzusehen, unbeschadet die schwierige zweitägige Runde überstanden zu haben., Es besteht aus einem aus glaskeramikgefertigten 800 Kilogramm schweren Hauptspiegel von 2,7 Meter Durchmesser, der selbst extreme Temperaturschwankungen unbeschadet übersteht.
leftNeighbours
  • relativ unbeschadet, weitgehend unbeschadet, einigermaßen unbeschadet, halbwegs unbeschadet, nahezu unbeschadet, vergleichsweise unbeschadet, möglichst unbeschadet, wie durch ein Wunder unbeschadet, fast unbeschadet, völlig unbeschadet
rightNeighbours
  • unbeschadet überstanden, unbeschadet überstehen, unbeschadet übersteht, unbeschadet überstand, unbeschadet überlebt, unbeschadet überdauert, unbeschadet überstehe, unbeschadet durchstehen, unbeschadet entkommen, unbeschadet hervorgegangen