-
Unser Lagerbestand an Büchern ist sehr umfangreich.
مَخْزُونُنا من الكُتُب كبير جِداً.
-
Der Bestand an Lebensmitteln ist niedrig, wir müssen einkaufen gehen.
مَخْزُونُ الطعامِ منخفض، يجب علينا الذهاب للتسوق.
-
Der Bestand an medizinischen Geräten in unserem Krankenhaus ist aktuell sehr hoch.
مَخْزُونُ الأجهزة الطبية في مستشفانا حالياً عالٍ جداً.
-
Es ist wichtig, den Bestand unserer Waren regelmäßig zu überprüfen.
من المهم مراجعة مخزون بضائعنا بشكل منتظم.
-
Unser Bestand an Winterkleidung ist fast ausverkauft.
مَخْزُونُنا من ملابس الشتاء قد نفد تقريباً.
-
Momentan geht es offensichtlich nur darum, ein Mittel zu finden, um die Immobilienkrise und ihre Auswirkungen auf die Finanzmärkte zu überwinden, ohne die Weltwirtschaft dabei zu beeinträchtigen, v. a. weil die amerikanische Wirtschaft auf dem Weg, ihr Wachstum zu verringern, weil sie sowohl von der starken Rezession des Immobiliensektors, als auch vom Bestand der leerstehenden Häuser belastet ist, was zum Sinken ihrer Preise denn je geführt hat.
ويبدو الهم الحالي محصوراً بإيجاد وسيلةٍ لتطهير أزمة قطاع العقار، وارتداداتها على أسواق المال، من دون التأثير في الاقتصاد العالمي، خصوصاً أن الاقتصاد الأمريكي هو في الطريق لانكماش النمو مثقلاً بالهبوط الكبير لقطاع العقار وتكوين مخزون واسع من المساكن الشاغرة، فانخفضت أسعارها بوتيرة غير مسبوقة.
-
Einen ersten Test hat der Super-Airbus gestern mit Bravour bestanden.
نجحت الرحلةُ التجريبية التي قامت بها، أمس، طائرةُ إرباص، بامتياز.
-
Auch die Übergangsbehörden haben die Herausforderung bestanden.
والسلطة الانتقالية تمكنت كذلك من مواجهة التحدي.
-
Deutschland und Großbritannien haben bereits vor Inkrafttreten des
Abkommens damit begonnen, wichtige Elemente umzusetzen: So wurden sämtliche Bestände
von Streumunition außer Dienst gestellt und werden nach und nach vernichtet. Auch die
Ausfuhrkontrollen werden verschärft.
وقبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ بدأت
بالفعل ألمانيا وبريطانيا تطبيق عناصر مهمة، وهكذا أصبح مخزون الذخيرة العنقودية بأكمله
خارج الخدمة وسيتم تدميره تدريجياً، كما ستشدد عمليات الرقابة على التصدير.
-
Unsere beiden Länder haben noch vor der Unterzeichnung damit begonnen,
wichtige Bestimmungen des neuen Abkommens umzusetzen. Wir haben
sämtliche Bestände von Streumunition außer Dienst gestellt und betreiben
Programme, um sie zu vernichten.
لقد بدأت بلادنا وقبل توقيع الاتفاقية في تطبيق بعض القواعد الهامة للاتفاقية، حيث قمنا بإبطال فعالية كل
المخزون من الذخائر العنقودية، كما نقوم ببرامج للتخلص منها.
-
Auch beim Ausbau der Wirtschaftsbeziehungen kann an die Vergangenheit angeknüpft
werden: So bestand nicht nur in den Sektoren Öl und Gas eine enge Zusammenarbeit, diese
gab es auch in der Automobilindustrie.
ويمكن ربط التوسع في العلاقات الاقتصادية بالماضي، حيث أنه لم يكن التعاون الوثيق في قطاعات البترول
والغاز فحسب، بل أيضاً في صناعة السيارات.
-
Sie waren sehr
einsatzbereit, engagiert und sehr begeistert.
Sie waren auf eine Art kreativ, die mir sehr
entgegenkam, denn ich habe von Anfang an darauf
bestanden, dass die Inspirationen aus der eigenen Kultur,
nicht aus dem Ausland, kommen.
كانوا جميعهم
ملتزمين ومندمجين في العمل وشديدى الحماس.
كما كانوا يتسمون بقدر كبير من الإبداع، الأمر الذي أثرّ في كثيراً.
كنت مصّرة من البداية على أن يستوحي الطلبة أفكارهم من بلادهم
وليس من الخارج .
-
Doch während die grüne Bewegung immer größere Hoffnungen auf den Sturz des Regimes hegte, entwickelte das Teheraner Regime eine Doppelstrategie, die aus Anreizen und Zugeständnissen bestand – bei gleichzeitig wachsender Brutalität und Repression.
لكن، بينما كانت الحركة الخضراء تبعث آمالاً أكبر، قام نظام طهران بوضع خططه، فقد طور إستراتيجية مزدوجة تقوم على الترغيب والتنازلات ومن جانب، وعلى زيادة القمع والوحشية. وكانت النتيجة عنيفة وفعالة للغاية في الوقت ذاته.
-
Warum bestand die malaysische Regierung darauf, gegen das Gerichtsurteil in Berufung zu gehen, wenn sie doch damit riskiert, die Kluft zwischen den Christen und Muslimen weiter zu vergrößern?
لماذا تصر الحكومة الماليزية على الطعن في قرار المحكمة، على الرغم من أن قيامها بذلك يهدِّد بتوسيع الفجوة بين المسيحيين والمسلمين؟
-
Auch wäre es empfehlenswert, wenn sie bestimmte Kompetenzen auf diese lokalen Gremien überträgt, ohne diese jedoch gänzlich unkontrolliert zu lassen, denn sonst haben wir bald wieder ein System der "Lords", wie es früher bestand.
كما قد يكون من المفيد أن توكل صلاحيات معينة لهذه المجالس المحلية، لكن من دون أن تتركها من دون مراقبة تماماً، وإلا لعدنا إلى نظام "الزعامات"، الذي هيمن في الماضي على أفغانستان.
-
So ist uns allen ein heftiges Gewitter im Sommer nicht unangenehm, eher erfrischend; aber man muß es verwünschen, bloß des elenden trüben nassen Wetters wegen, das darauf einfällt und einige Tage Bestand hat., Menschen wie ihn kann das Schicksal nur durch den Wechsel der Lagen bilden, so wie Schwache nur durch den Bestand derselben., Nichts steht, ja nichts fliegt - denn sonst müßte man doch etwas haben, worüber man fliegt -, sondern Träume träumen von einander - - Und mehr gehört nicht zu solider Tollheit von einigem Bestand und Gehalt!, Daß dieses Urteil von der Bekehrung des Dionys richtig sei, hat sich in der Folge würklich bewiesen; und man hätte, deucht uns, ohne die Gabe der Divination zu besitzen, voraussehen können, daß eine so plötzliche Veränderung keinen Bestand haben werde., Die dritte Klasse" - -"Bestand sie aus Bonzen und Ya-faou?, Auf der Welt ist kein Bestand, Wir müssen alle sterben, das ist uns wohlbekannt., Ruhig ließ sie sich den Bestand ihres Vermögens vorlegen und sah, wie man es von ihr verlangte, alles sorgfältig und verständig durch; dann aber sagte sie fast beklommen: "Achttausend Taler!, Will nur hoffen, daß es mit dir Bestand haben wird, setzte der Herbergswirt hinzu., Über diesen Sorgen traf sie der Werkführer oder oberste Arbeiter, der jetzt eintrat, um mit ihr die Angelegenheiten und den Bestand der Geschäfte durchzusehen und manche wichtige Dinge zu besprechen., Was ihr einen felsenfesten Bestand zu haben schien, sah sie wanken und vergehen mit dem Selbstvertrauen dieses Priesters und beim Anblick seiner Tempelflucht.