-
Er muss regelmäßig seine Steuern abführen.
يجب عليه دفع الضرائب بصورة دورية.
-
Das Unternehmen muss den Gewinn abführen.
يجب على الشركة تحويل الأرباح.
-
Der Vermieter muss die Kaution an den Mieter abführen.
يجب على المالك تسليم التأمين للمستأجر.
-
Der Arbeitgeber muss die Sozialabgaben abführen.
يجب على صاحب العمل دفع الاشتراكات الاجتماعية.
-
Er führt einen Teil seines Einkommens an eine Wohltätigkeitsorganisation ab.
يتبرع بجزء من دخله لمنظمة خيرية.
-
Zugleich haben die Wähler, oft unter Gefahr für Leben und Gesundheit, dem Terror militanter Islamisten und El-Kaida-Mörder eine klare Abfuhr erteilt.
وفي نفس الوقت رفض الناخبون في ظل الخطر على حياتهم وصحتهم رفضا تاما إرهاب الإسلاميين المقاتلين وقتلة ‘القاعدة’.
-
Es liegt in der Verantwortung der künftigen Regierung, durch einen
konsequenten Demokratisierungsprozess öffentliches Vertrauen
aufzubauen und Extremismus in die Schranken zu weisen. Vor diesem
Hintergrund begrüße ich, dass die pakistanischen Wähler Parteien mit
extremistisch-islamistischer Ausrichtung eine Abfuhr erteilt haben.
كما ستكون مسؤولية الحكومة المستقبلية من خلال عملية تحول ديمقراطي تسير بخطى ثابتة أن تبني
الثقة مع المواطنين وأن تحاصر التطرف. وأنا أحيي في هذا السياق قيام الناخبين الباكستانيين برفض
الأحزاب ذات التوجه الإسلاموي المتطرف.
-
Washington ruderte nach der harschen israelischen Abfuhr zurück und versucht seither einen teilweisen und zeitlich begrenzten Stopp des Siedlungsbaus zu erreichen.
وواشنطن بدأت تتراجع بعد الرفض الإسرائيلي الشديد وأصبحت منذ ذلك الحين تحاول التوصّل إلى تجميد جزئي ومؤقت لبناء المستوطنات.
-
Im letzten Frühjahr hatten die Militärs deshalb mit ihren Putschdrohungen eine Konfliktstrategie eingeläutet, um die Wähler einzuschüchtern, damit sie der AKP bei den Parlamentswahlen eine Abfuhr erteilten. Doch dieser Schuss ging nach hinten los: Die AKP trug einen haushohen Sieg davon.
لهذا السبب بدأ العسكريون في الربيع الماضي من خلال تهديداتهم بالقيام بانقلاب عسكري باتّباع إستراتيجية لتصعيد الأزمة، من أجل تخويف الناخبين لكي يتسنى لهم افشال حزب العدالة والتنمية في الانتخابات التشريعية. بيد أنَّ كيدهم هذا ارتدّ إلى نحرهم: إذ أنَّ حزب العدالة والتنمية حقّق فوزًا كبيرًا في تلك الانتخابات.
-
Die Mehrheit der irakischen Wahlberechtigten hat diesen Extremisten aber eine deutliche Abfuhr erteilt. Ein klarer Auftrag auch für das frei gewählte Parlament und für die Regierung, die nun entstehen wird.
إن أغلبية الشعب العراقي قالت بوضوح: لا لهؤلاء المتطرفين وحددت بجلاء وظيفة البرلمان المنتخب والحكومة التي ستنبثق عنه.
-
Postwendend kam eine deutliche Abfuhr für Levy, Finkielkraut & Co. vom "Europäischen Jüdischen Kongress", der Dachorganisation jüdischer Organisationen mit Sitz in Paris: Der" J-Call"-Appell "schaffe Uneinigkeit, sei kontrapoduktiv und nicht hilfreich".
وعلى الفور وجه "المؤتمر اليهودي الأوروبي" ومقره باريس – الذي يعد المنظمة الكبرى التي تضم بين جناحيها منظمات يهودية أخرى - التأنيب واللوم إلى ليفي وفينكيلكروات وشركائهم: "جي كول" تزرع الفرقة، وهي لن تجلب فائدة أو نفع بل تعيق الجهود المبذولة."
-
Die wichtigsten Ausnahmen sind Volcker, der von Reagannicht wieder ernannt wurde, und Arthur Burns, der sich von Jimmy Carter eine Abfuhr holte. Der Vorsitz der Fed ist die einzige Position in der US- Regierung, bei der es so läuft: Das ist ein Zeichen des einzigartigen Status dieses Amtes als unparteiischeoder nicht allzu parteiische technokratische Position, ausgestattetmit immenser Macht und einem ebensolchen Handlungsspielraum – fasteine vierte Säule der Regierung, wie es David Wessel in seinemjüngst erschienenen Buch In Fed We Trust formuliert.
وامتناع ريجان عن إعادة تعيين فولكر وامتناع جيمي كارتر عنإعادة تعيين آرثر بيرنز يشكلان الاستثناءين الرئيسيين لهذه القاعدة.إن رئاسة بنك الاحتياطي الفيدرالي تُـعَد المنصب الوحيد في حكومةالولايات المتحدة الذي يجري اختيار المرشحين لشغله على هذا النحو: وهيإشارة واضحة إلى مكانته الفريدة باعتباره منصباً تكنوقراطياً بعيداًكل البعد أو بعيداً إلى حد كبير عن التشيع الحزبي، وهو المنصب الذييشتمل على سلطة هائلة وقدر عظيم من حرية التصرف ـ وهو تقريباً المنصبالرابع من حيث الأهمية في حكومة الولايات المتحدة، كما أكد ديفيدويسيل في كتابه الأخير الذي صدر تحت عنوان "ثقتنا في مجلس الاحتياطيالفيدرالي".
-
Als die Wähler in Frankreich und den Niederlanden dem Verfassungsentwurf für die Europäische Union eine Abfuhr erteilten,wusste die Welt, dass das europäische Projekt in großen Schwierigkeiten steckte.
حين رفض المقترعون في فرنسا وهولندا اقتراح وضع دستور للاتحادالأوروبي، أدرك العالم آنذاك أن المشروع الأوروبي يواجه ورطةعميقة.
-
Aber obwohl es die Study Group vermied, Empfehlungen füreinen abrupten Abzug abzugeben oder präzise Zeitangaben zu machen,ist ihr Bericht nicht nur eine unmissverständliche Abfuhr für Bushs Zwangsvorstellung des „ Kurs Haltens“, sondern auch die Empfehlung,sich möglichst rasch aus dem Irak zurückzuziehen.
وعلى الرغم من محاولات مجموعة الدراسة أن تتجنب في توصياتهاإلى حد كبير إسداء النصح إلى الإدارة الأميركية بالانسحاب على نحوسريع متهور، أو تحديد جداول زمنية صارمة لفك الارتباط، إلا أن تقريرهالا يشكل رفضاً قاطعاً لهوس بوش بالاستمرار على نفس المسار الحاليفحسب، بل إنه يأتي أيضاً بمثابة النصيحة بالمبادرة إلى الفرارالسريع.
-
Bei den Kongresswahlen im letzten November bekam Präsident George W. Bush eine eindeutige Abfuhr für seine Irak- Politikerteilt.
كانت انتخابات الكونجرس التي جرت في شهر نوفمبر/تشرين الثانيالماضي بمثابة رفض حاد للرئيس جورج دبليو بوش بسبب سياسته فيالعراق.