-
Er hat hart gearbeitet, um seine Fähigkeiten zu verbessern.
لقد عمل بجد لتحسين مهاراته.
-
Wir müssen einen Plan erarbeiten, um dieses Projekt abzuschließen.
علينا أن نعد خطة لإنجاز هذا المشروع.
-
Sie hat ein hervorragendes Konzept für die Präsentation erarbeitet.
لقد أعدت مفهومًا رائعًا للعرض.
-
Das Team arbeitet derzeit an einer neuen Strategie.
يعمل الفريق حالياً على استراتيجية جديدة.
-
Ich habe die ganze Nacht gearbeitet, um die Lösung für dieses Problem zu erarbeiten.
لقد عملت طوال الليل لإيجاد حل لهذه المشكلة.
-
Die Kanzlerin wünschte dem amerikanischen Präsidenten viel Erfolg bei seiner anstehenden
Reise nach Russland. Auf dieser Reise wird es auch um Abrüstungsverhandlungen gehen. "Wir
brauchen Russland", sagte Merkel. Sie wolle mit Russland gemeinsame Positionen erarbeiten,
wo immer das ginge.
أعربت المستشارة الألمانية عن تمنياتها للرئيس الأمريكي بالتوفيق في رحلته المقبلة إلى روسيا، حيث من المقرر أن تتركز
المباحثات في أثناء الرحلة على الحد من التسلح، حيث صرحت ميركل قائلة: „إننا بحاجة إلى روسيا"، وأضافت قائلة أنها
ترغب في التوصل لمواقف مشتركة مع روسيا بقدر المستطاع.
-
Steinmeier will diesen Einschnitt nutzen, um eine klare Perspektive für die Fortsetzung des
internationalen Engagements zu erarbeiten. Dabei gilt: Je schneller afghanische Armee und
Polizei in der Lage sind, selbst für Sicherheit im Land zu sorgen, desto früher können die
internationalen Truppen abziehen: "Ziel muss sein, dass wir uns in Afghanistan langfristig
überflüssig machen", sagte Steinmeier.
يرغب شتاينماير في استغلال هذا المنعطف من أجل التوصل إلى منظور واضح لمواصلة الإسهام الدولي،
حيث يتقرر الأتي: كلما تم المضي بشكل أسرع نحو أن يكون الجيش الأفغاني والشرطة الأفغانية قادرين
بأنفسهما على تولي مسئولية الأمن في البلاد كلما بكّر هذا بانسحاب القوات الدولية من البلاد.
-
Außenpolitik müsse gerade das Entstehen
auswegloser Situationen vermeiden.
Steinmeier fordert eine "globale Verantwortungspartnerschaft", um dieser neuen
Unübersichtlichkeit Rechnung zu tragen und gleichzeitig gemeinsame Lösungen für globale
Probleme zu erarbeiten.
لان دور السياسة الخارجية هو تجنب نشوء المواقف التي لا مخرج منها.
يطالب شتاينماير" بشراكة عالمية في المسؤولية" تولي اضطراب الرؤية الجديد اهتماماً وتعمل في الوقت نفسه على إيجاد
حلول مشتركة للمشاكل العالمية.
-
Sie beschreiben sich selbst als eher schüchterne Persönlichkeit, die sich bis spät in die Pubertät ihren Respekt erarbeiten musste. Wie wurden Sie zur selbstbewussten Freiheitskämpferin?
أنت تصفين نفسك بأنَّك إنسانة يغلب عليها الخجل، تحتَّم عليها حتى فترة متأخِّرة من سن البلوغ العمل من أجل اكتساب احترامها. فكيف تحوَّلتي إلى مناضلة من أجل الحرية واثقة بنفسها؟
-
Die neue Regierung muss zusammen mit internationaler Unterstützung einen neuen Marshall-Plan für den Nahen Osten erarbeiten, um den Arabern zu helfen, ihre Wirtschaft wieder zu beleben.
على الإدارة القادمة، مع المجتمع الدولي، أن تتبنى مشروع مارشال كبير لمُسَاعَدَة العرب كي يُجدّدوا إقتصادياتَهم المُنْهَارةَ ومؤسساتَهم.
-
Dann erarbeiten wir eine neue Perspektive auf ihre Situation. Unser Ausgangspunkt ist nicht religiöser oder ethnischer Art.
بعد ذلك نعمل على تخطيط فرص مستقبلية نابعة من أوضاعهم الحالية.
ونحن لا ننطلق من معايير دينية أو عرقية في هذا السياق.
-
" Den Ansatz bieten die Leute, die zu uns kommen. Wenn Gruppen sich also seit langem gegenseitig hassen, versuchen wir zu erarbeiten, wie sie trotzdem zusammen leben können. "
نقطة انطلاق عملنا تأتي نابعة من صميم ظروف الناس الذين يفدون إلينا. ففي حالة المجموعات التي تتبادل مشاعر الكراهية منذ مدة طويلة يتعيّن علينا أن نوجد الأطر المناسبة لتعايشها المشترك رغم وجود الكراهية.
-
Hierzu sollte die NATO gemeinsam mit den Dialogländern ein Programm erarbeiten.
وفي هذا المضمار سينبغي على منظمة الحلف الأطلسي إعداد برنامج عمل لهذا الغرض بالاشتراك مع بلدان الحوار.
-
Gerade erarbeite eine Arbeitsgruppe einen Vorschlag zur Änderung des Archivgesetzes, so dass die Unterlagen so bald wie möglich zugänglich gemacht werden können. Ben Ali und seine Berater hatten einen mafiösen Parallelstaat geschaffen, berichtet Hattab.
وتقوم مجموعة عمل في الوقت الراهن بإعداد اقتراح لتغيير قانون التوثيق لإتاحة الفرصة أمام المواطنين للإطلاع على الوثائق والمستندات التي خلفها بن علي ومستشاروه الذين أسسوا – على حد قول حطاب – دولة مافيوية داخل الدولة.
-
g) beschließen wir, die Entwicklungsanstrengungen der Entwicklungsländer mit mittlerem Einkommen weiter zu unterstützen, indem wir in den zuständigen multilateralen und internationalen Foren sowie im Wege bilateraler Abmachungen Maßnahmen erarbeiten, um ihnen dabei behilflich zu sein, unter anderem ihren finanziellen, technischen und technologischen Bedarf zu decken;
(ز) نعقد العزم على مواصلة دعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية المتوسطة الدخل بأن نعمل في المحافل المتعددة الأطراف والدولية المختصة وكذلك عن طريق الترتيبات الثنائية، على وضع تدابير لمساعدتها في سد احتياجاتها، بما فيها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية؛