-
Dieses Fahrzeug ist ein Hybridmodell.
هذه السيارة نموذج هجين.
-
Die Pflanze ist ein Hybrid aus zwei verschiedenen Arten.
النبات هو هجين من نوعين مختلفين.
-
Hybridtheorien kombinieren verschiedene theoretische Ansätze.
تجمع النظريات الهجينة بين مقاربات نظرية مختلفة.
-
Hybridtechnologie wird unsere Zukunft beeinflussen.
تقنية الهجين ستؤثر على مستقبلنا.
-
Die Forscher entwickeln einen Hybrid aus Baumwolle und Kunststoff.
الباحثون يطورون هجين من القطن والبلاستيك.
-
Sie lernen voneinander und schaffen immer wieder hybride dritte Räume, in denen Grenzen verwischen und verschwinden, sich Kulturen nicht mehr länger als geschlossene Konstrukte gegenüberstehen, sondern fließend ineinander übergehen.
ويتعلمون من بعضهم بعضا، مما يخلق بينهم مجالا هجينا تتلاشى فيه الحدود وتختفي، حيث لا تستطيع الحضارات أن تقف تجاه بعضها بعضا كتراكيب منغلقة على نفسها ولكنها تنصهر فيما بينها.
-
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass eine alle Seiten einschließende politische Regelung und die erfolgreiche Entsendung des hybriden Einsatzes der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen in Darfur (UNAMID) für die Wiederherstellung des Friedens und der Stabilität in Darfur unerlässlich sind.
يشدد مجلس الأمن على أن التوصل إلى تسوية سياسية لا تستثني أحدا ونشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، أمران لا بد منهما لإعادة إحلال السلام والاستقرار في دارفور.
-
in Würdigung der Bemühungen der Afrikanischen Union, des Generalsekretärs, ihrer Sondergesandten und der politischen Führer der Region um die Förderung von Frieden und Stabilität in Darfur und ihnen erneut seine volle Unterstützung bekundend, der raschen Entsendung des hybriden Einsatzes der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen in Darfur (UNAMID) mit Interesse entgegensehend und mit dem Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für den politischen Prozess unter Vermittlung der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen,
وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والأمين العام ومبعوثيهما الخاصين وزعماء المنطقة لما يبذلونه من جهود من أجل توطيد السلام والاستقرار في دارفور، ويكرر من جديد تأييده الكامل لهم، ويتطلع إلى النشر السريع لعملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة في دارفور، وإذ يعرب عن دعمه القوي للعملية السياسية التي تجرى بوساطة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة،
-
ersucht die Sachverständigengruppe, ihre Tätigkeiten gegebenenfalls mit denen der Mission der Afrikanischen Union in Sudan (AMIS) und des nachfolgenden hybriden Einsatzes der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen in Darfur (UNAMID) sowie mit den internationalen Anstrengungen zur Förderung des politischen Prozesses in Darfur abzustimmen, und ersucht die Sachverständigengruppe in diesem Zusammenhang ferner, in ihrem Zwischenbericht und ihrem Schlussbericht die Fortschritte bei der Verringerung der Verstöße aller Parteien gegen die mit den Ziffern 7 und 8 der Resolution 1556 (2004) und Ziffer 7 der Resolution 1591 (2005) verhängten Maßnahmen sowie die Fortschritte beim Abbau der Hindernisse für den politischen Prozess zu bewerten;
يطلب إلى فريق الخبراء أن يقوم بتنسيق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات التي تضطلع بها بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وعملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة في دارفور التي ستخلفها، ومع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز العملية السياسية في دارفور، ويطلب أيضا إلى الفريق في هذا السياق أن يُقيّم في تقاريره المؤقتة والختامية التقدم المحرز صوب الحد من الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف للتدابير المفروضة بمقتضى الفقرتين 7 و 8 من القرار 1556 (2004)، والفقرة 7 من القرار 1591 (2005)، والتقدم المحرز نحو تقليل العراقيل التي تواجه العملية السياسية؛
-
Finanzierung des hybriden Einsatzes der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen in Darfur (Resolutionen 62/232 A und B)
تمويل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور (القراران 62/232 ألف وباء).
-
Finanzierung des hybriden Einsatzes der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen in Darfur
تمويل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
-
nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs über die Finanzierung des hybriden Einsatzes der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen in Darfur, des entsprechenden Berichts des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen und des Schreibens des Generalsekretärs vom 2. Oktober 2007 an den Präsidenten der Generalversammlung und in Anbetracht dessen, dass es sich bei den Kosten des Einsatzes um Ausgaben der Organisation handelt, die gemäß Artikel 17 Absatz 2 der Charta der Vereinten Nationen von den Mitgliedstaaten zu tragen sind,
وقد نظرت في تقرير الأمين العام عن تمويل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وفي تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة وفي الرسالة المؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة من الأمين العام، وإذ تدرك أن تكاليف البعثة نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء بمقتضى الفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة،
-
unter Hinweis auf die Resolution 1769 (2007) des Sicherheitsrats vom 31. Juli 2007, mit der der Rat den hybriden Einsatz der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen in Darfur für einen Anfangszeitraum von zwölf Monaten ab dem 31. Juli 2007 einrichtete,
وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1769 (2007) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2007 الذي أنشأ المجلس بموجبه العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لفترة أولية مدتها اثنا عشر شهرا اعتبارا من 31 تموز/يوليه 2007،
-
Kenntnis nehmend von dem hybriden Charakter des Einsatzes und in dieser Hinsicht betonend, wie wichtig es ist, die vollständige Koordinierung der Anstrengungen zwischen der Afrikanischen Union und den Vereinten Nationen auf strategischer Ebene, eine einheitliche Einsatzführung auf operativer Ebene sowie eine klare Delegation von Befugnissen und klare Rechenschaftsstrukturen sicherzustellen,
وإذ تلاحظ الطابع المختلط للعملية، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، أهمية ضمان التنسيق التام للجهود بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على المستوى الاستراتيجي ووحدة القيادة على مستوى العمليات ووضوح خطوط تفويض السلطة والمساءلة،
-
weist darauf hin, dass der hybride Einsatz der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen in Darfur einen vornehmlich afrikanischen Charakter haben soll und die Soldaten so weit wie möglich aus afrikanischen Ländern stammen sollen;
تشير أيضا إلى أن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ينبغي أن تكون ذات طابع أفريقي غالب وأن تستمد قواتها، قدر الإمكان، من بلدان أفريقية؛
-
Ähnlich hybrid wirkten die Kompositionen, bei denen es sich vor allem um Arrangements von Volkmusik handelte., Christa Sommerer und Laurent Mignonneau haben hybrid lebende Bilder programmiert, und die sind so voller romantischer Magie wie die Scherenschnitte von Philipp Otto Runge., Ein deutscher Verfluchtheitsanspruch wäre hybrid - dies meinend, hätte Martin Walser Recht mit seinem Normalitätsgeschwiemel., Hübners Buch ist geeignet, die Selbstsicherheit der naturwissenschaftlichen Vernunft, die sich gegenwärtig angesichts der so genannten Entschleierung des menschlichen Genoms und der Gentechnik so hybrid bläht, einigermaßen zu erschüttern., - der Titel so hybrid wie die Bilder der Ausstellung, ergänzt durch Videofilme der Fotografen, ein ausgiebiges Musikprogramm, ein paar der gemalten Bildgründe - gelingt es immerhin, einige der hartleibigsten Klischees über (West)-Afrika zu erschüttern., Statt Rock 'n' Roll bekam er etwas, das genauso hybrid klang wie Elvis, dieses aus vielen Quellen gespeiste Wunder - nur ganz anders: Cash und seine Jungs nannten es den "Boom-Chicka-Boom-Sound"., Wenig ergiebige, hybrid übersteigerte Finali, reichlich Kastagnettengeklapper und Triangelgeklingel, klassisch voneinander abgetrennte Gesangsnummern., Der Verbraucher ist hybrid geworden., Entsprechend hybrid ist auch die Gestaltung der Skulptur: Eine von hinten beleuchtete Großfotografie zeigt einen laufenden Mann mit Kunststoffbehältern in der Hand., Ein bisschen hybrid war die Idee des experimentellen US-Militärflugzeugs, das startet und landet wie ein Hubschrauber, aber fliegt wie eine Propellermaschine.