-
Der Wendepunkt in seiner Karriere kam unerwartet.
جاءت نقطة التحول في مسيرته المهنية بشكل غير متوقع.
-
Der Krieg markierte einen Wendepunkt in der Geschichte.
كانت الحرب نقطة تحول في التاريخ.
-
Die Wahl war ein Wendepunkt für das Land.
كانت الانتخابات نقطة تحول للبلاد.
-
Seine Entscheidung war ein Wendepunkt in seinem Leben.
كانت قرارته نقطة تحول في حياته.
-
Die Erfindung des Internets war ein Wendepunkt in der menschlichen Kommunikation.
كان اختراع الإنترنت نقطة تحول في الاتصالات البشرية.
-
Sollte zum Gipfel eine Waffenruhe zwischen Palästinensern und Israel vereinbart werden, kann von einem Wendepunkt gesprochen werden.
وإذا تم الاتفاق بين الفلسطينيين والإسرائيليين على هدنة في القمة سيتمكن المرء عندئذ من التحدث عن تحول.
-
Vom
Wirtschaftswunder im Nachkriegsdeutschland
bis zum Ende des Kalten Krieges im Jahr
1989 reicht die Zeitspanne, die die
historischen Wendepunkte begrenzen.
فترة تاريخية
تمتد ابتداء من المعجزة الاقتصادية الألمانية في حقبة
ما بعد الحرب وحتى نهاية الحرب الباردة عام
١٩٨٩ ، هي فترة التحول التاريخي.
-
Ein Wendepunkt im Kampf zwischen Freiheit und Terrorismus
نقطة تحول في الصراع بين الحرية والإرهاب
-
Für das libanesisch-palästinensische Verhältnis stellte jedoch die israelische Invasion von 1982 den endgültigen Wendepunkt dar. Die Zerschlagung der PLO und ihrer Institutionen sollte hierauf folgen.
بيد أنَّ الاجتياح الإسرائيلي في العام 1982 شكَّل أخيرًا نقطة التحوّل بالنسبة للعلاقة اللبنانية-الفلسطينية. فقد كان من المفترض أن يلي ذلك تحطيم منظَّمة التحرير الفلسطينية ومؤسَّساتها.
-
Das Jahr 1999 war ein Wendepunkt.
كان عام 1999 بمثابة نقطة تحوّل.
-
Ein Wendepunkt in der Geschichte der russischen Beziehungen zum Islam bildete die Eroberung Kasans, der heutigen Hauptstadt Tatarstans, durch Iwan den Schrecklichen im Jahr 1552.
لقد شكّل غزو قازان، عاصمة ما يعرف اليوم باسم تتاريا، من قبل إيڤان الرهيب في عام 1572، نقطة تحوّل في تاريخ العلاقات الروسية مع الإسلام.
-
War der 11. September 2001 eine Art Wendepunkt?
وهل شكّل الـ١١ من أيلول/سبتمبر ٢٠٠١ نوعًا من نقطة تحوّل؟
-
Dennoch führten viele Muslime Ereignisse in ihrem Land als den entscheidenden Wendepunkt an, der von einer legitimen Diskussion über Integrationsprobleme zu einer Hysterie führte.
ومع ذلك فقد ذكر الكثير من المسلمين أحداثًا في بلادهم واعتبروها نقطة التحوّل الحاسمة، وذلك من النقاش المشروع حول مشاكل الاندماج إلى نوع من الهستيريا.
-
Mit verschiedenen gezielten Provokationen löste Erbakan einen Wendepunkt in der Islamrezeption der kemalistischen Eliten aus.
وقد أثار أربكان باستفزازاته المقصودة المتنوعة حصول تحول في كيفية تقبل النخب الكمالية للإسلام.
-
Was aussieht wie ein gemeinsames Interesse verbirgt allerdings auch hier ganz unterschiedliche Blickwinkel: Arabische Kommentatoren wie Abdelbari Atwan, Chefredakteur der in London erscheinenden Zeitung Al Quds al Arabi, oder die Journalisten des Hisbollah-Senders Al-Manar sehen in den Protesten einen historischen Wendepunkt und glauben die Welt auf ihrer Seite.
بيد أنَّ ما يبدو للوهلة الأولى مشتركًا يخفي في طياته مناظير مختلفة عن بعضها البعض تمامًا، فالمعلقون العرب مثل عبد الباري عطوان، رئيس تحرير جريدة القدس العربي أو صحفيو قناة المنار التابعة لحزب الله رأوا في الاحتجاجات تحولاً تاريخيًا وظنوا أن العالم أصبح يصطف إلى جانبهم.