-
Die wirtschaftliche Krise führte zu einem signifikanten Abschwung.
أدت الأزمة الاقتصادية إلى تدهور كبير.
-
Es gab einen deutlichen Abschwung in der Industrieproduktion.
حدث تدهور واضح في إنتاج الصناعة.
-
Der Abschwung im Immobilienmarkt hat viele Menschen in Schwierigkeiten gebracht.
جلب التدهور في سوق العقارات صعوبات للكثير من الناس.
-
Der Tourismussektor erfährt einen starken Abschwung.
يشهد قطاع السياحة تدهورًا كبيرًا.
-
Der Abschwung in der Landwirtschaft hat die Lebensmittelknappheit verursacht.
سبب التدهور في الزراعة نقصًا في الأغذية.
-
Zusammen mit den bereits im vorigen Jahr beschlossenen Maßnahmen setzt die öffentliche Hand insgesamt weit mehr als 80 Mrd. € ein, um dem Abschwung entgegen zu wirken. Dieses kräftige Signal der Stabilität und des Vertrauens in die Leistungsfähigkeit unserer Wirtschaft wurde von den Wirtschaftsministern der Länder ausdrücklich begrüßt.
ومن أجل مكافحة الهبوط الاقتصادي قامت الحكومة بتخصيص ما يزيد على 80 مليار يورو بخلاف الإجراءات التي تم اتخاذها في العام المنصرم، ولقد حظت هذه الإشارات القوية الدالة على الاستقرار والثقة في قدرة اقتصادنا بترحيب كبير من قبل وزراء اقتصاد الولايات.
-
Die Bundeskanzlerin unterstrich aber, dass die Wirtschaftspolitik den starken konjunkturellen Abschwung nicht vollständig kompensieren könne.
لكن المستشارة أبرزت أن السياسة الاقتصادية لا تستطيع احتواء الركود الاقتصادي الشديد بالكامل.
-
Wir sind zutiefst besorgt über die Auswirkungen der derzeitigen Finanzkrise und des weltweiten wirtschaftlichen Abschwungs auf die Fähigkeit der Entwicklungsländer, Zugang zu der für ihre Entwicklungsziele notwendigen Finanzierung zu erlangen.
ويساورنا بالغ القلق إزاء أثر الأزمة المالية الحالية وتباطؤ نمو الاقتصاد العالمي على قدرة البلدان النامية على الحصول على التمويل اللازم لتحقيق أهدافها الإنمائية.
-
begrüßt ferner, dass die Karibische Entwicklungsbank in ihrem Bericht von 1999 über das Hoheitsgebiet zu der Auffassung gelangt ist, dass sich die Wirtschaft trotz eines Abschwungs im ersten Quartal erholt und im Verlauf des Jahres 1999 ein Wachstum von 6 Prozent erzielt hat;
ترحب كذلك بتقييم مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام 1999 المتعلق بالإقليم الذي مفاده أن الاقتصاد سجل طفرة إذ بلغت نسبة النمو 6 في المائة في عام 1999 رغم الانكماش الاقتصادي الذي شهده الربع الأول من العام؛
-
begrüßt ferner, dass die Karibische Entwicklungsbank in ihrem Bericht von 1999 über das Hoheitsgebiet zu der Auffassung gelangt ist, dass sich die Wirtschaft trotz eines Abschwungs im ersten Quartal erholt und im Verlauf des Jahres 1999 ein Wachstum von 6 Prozent erzielt hat;
ترحب كذلك بتقييم مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام 1999 المتعلق بالإقليم الذي يفيد بأن الاقتصاد قد استرد عافيته، إذ بلغت نسبة النمو 6 في المائة في عام 1999 رغم الانكماش الاقتصادي الذي شهده الربع الأول من العام؛
-
Die Terroranschläge am 11. September 2001 haben den weltweiten wirtschaftlichen Abschwung verstärkt und die Wachstumsraten weiter sinken lassen.
إن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 فاقمت الركود الاقتصادي في العالم، مما زاد من انخفاض معدلات النمو.
-
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über den jüngsten wirtschaftlichen Abschwung, insbesondere seine nachteiligen Auswirkungen auf die Volkswirtschaften der Entwicklungsländer, der die Verwirklichung der vereinbarten Entwicklungsziele, insbesondere die Beseitigung der Armut, behindern könnte,
وإذ تعرب عن قلقها إزاء البطء المسجل مؤخرا في وتيرة الاقتصاد، ولا سيما إزاء ما يخلفه ذلك من أثر سلبي على اقتصادات البلدان النامية، مما قد يعوق تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، ولا سيما هدف القضاء على الفقر،
-
nimmt davon Kenntnis, dass die Karibische Entwicklungsbank in ihrer Studie "International and regional economic background in 2001 and prospects" (Die internationale und regionale Wirtschaftslage im Jahr 2001 und die weiteren Aussichten) festgestellt hat, dass das Hoheitsgebiet 2001 eine verbesserte Wirtschaftsleistung mit einer Wachstumsrate von 2 Prozent erzielte und sich damit von dem Abschwung auf Grund der durch den Hurrikan verursachten Schäden erholte;
تلاحظ أن مصرف التنمية الكاريبي، في الدراسة التي أعدها بشأن الأبعاد الاقتصادية الدولية والإقليمية في عام 2001 والاحتمالات، أشار إلى أن أداء الإقليم طرأ عليه تحسن في عام 2001، يتمثل في انتعاش تبلغ نسبته 2 في المائة بالمقارنة مع الانكماش الذي حدث عام 2000 من جراء الأضرار التي تسبب فيها الإعصار؛
-
Bedauerlicherweise haben der weltweite wirtschaftliche Abschwung sowie inländische Haushaltszwänge einige Geberregierungen bereits dazu veranlasst, sich allmählich von ihren Zusagen zu distanzieren, was die Chancen zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele erheblich beeinträchtigen würde.
وللأسف، فإن التباطؤ الاقتصادي العالمي وضغوط الميزانية الداخلية قادا بالفعل بعض الحكومات إلى البدء في التراجع عن تعهداتها، وهو تحول من شأنه أن يضر بشكل بالغ باحتمالات الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
-
In den USA gab es unter Präsident Bill Clinton einen Aufschwung, der – bis zum dot.com- Boom in der zweiten Hälfte der1990er Jahre – keine neuen Arbeitsplätze schuf, und auch währendder Konjunkturerholung unter George W. Bush im Gefolge des Abschwungs von 2001 wuchs die Beschäftigung nicht.
ففي الولايات المتحدة شهدنا انتعاشاً بلا وظائف أثناء ولايةالرئيس بِل كلينتون إلى أن نشأت فقاعة ازدهار الدوت كوم أثناء القسمالأخير من التسعينيات، كما شهدنا انتعاشاً بلا وظائف أثناء ولاية جورجدبليو بوش في أعقاب التباطؤ في عام 2001.