-
Du bist nicht der Verlierer in dieser Situation.
أنت لست الخاسر في هذا الوضع.
-
Obwohl er das Spiel verlor, fühlte er sich nicht als ein Verlierer.
رغم خسارته للمباراة، لم يشعر بأنه خاسر.
-
Der wahre Verlierer ist derjenige, der nie versucht hat.
الخاسر الحقيقي هو الذي لم يحاول أبدا.
-
Wir dürfen uns nicht als Verlierer sehen.
لا يجب أن نرى أنفسنا كخاسرين.
-
Er beschuldigte sich selbst als den größten Verlierer.
لقد اتهم نفسه بأنه الخاسر الأكبر.
-
China Investment Corporation (CIC) investiert 200 Milliarden im Ausland, und läuft damit Gefahr, sowohl den Wert der Aktien als auch den Dollarwert zu verlieren.
وتستثمر «تشاينا أنفستمنت كورب» 200 بليون دولار في الخارج، معرّضة للخسارة سواء في قيمة الأسهم أو في قيمة الدولار
-
Die Furcht der Politik ist zwar berechtigt, dass man damit Wahlen verlieren kann. Aber eine Opposition, die sich davor versteckt, ist nicht bereit, die Regierungsgeschäfte zu übernehmen.
صحيح أن خوف الحكومة محق لأنها يمكن أن تخسر الانتخابات، لكن المعارضة التي تختبئ وراءها غير مستعدة لتحمل مسؤولية الحكم.
-
Auf diese Weise wird der Westen den Kampf gegen die Terroristen verlieren.
وبالتالي، فإن الغرب سيخسر معركته من أجل مكافحة الإرهاب.
-
Die Probleme der katholischen Kirche werden auch nach dem Weltjugendtag nicht geringer werden. Sie wird in Mitteleuropa weiter Mitglieder verlieren, leere Priesterseminare haben und überalterte Ordensgemeinschaften.
لن تتراجع مشاكل الكنيسة الكاثوليكية بعد انتهاء فعاليات الملتقى العالمي للشباب. إذ أن الكنسية في أوروبا الوسطى ستشهد تراجعا في عدد أعضائها وفراغا في قاعات الدروس التي يلقيها القساوسة كما ستواجه نظاماً كنسياً متقادما لا ينسجم مع روح هذا العصر.
-
Die Bundesregierung gewährt Irakern, denen der Flüchtlingsstaus entzogen wurde, den Status der Duldung. Dieser Status bietet jedoch keinerlei längerfristige Sicherheit, und die ‘Geduldeten’ müssen jederzeit mit ihrer Abschiebung rechnen. Zudem können Personen unter dem Status der ‘Duldung’ ihren Arbeitsplatz verlieren und müssen Einschränkungen ihrer Bewegungsfreiheit innerhalb der Bundesrepublik hinnehmen.
فحسب خطة الحكومة الألمانية، سيتم إعطاء العراقيين الذين يُجردون من وضعية اللاجئ وضعاً قانونياً آخر يسمى وضعية المقبولين، وهو وضع قصير الأمد يترك المستفيدين منه تحت طائلة الترحيل في أي وقت. فضلاً عن ذلك، يمكن أن يخسر من يكونون في هذا الوضع وظائفهم وأن يخضعوا لقيود على تحركاتهم في ألمانيا.
-
76% erwähnten, dass die Studenten aus dem gleichen Grund die Motivation für ihr Studium verlieren. 48% deuteten an, dass die Studenten Schwierigkeiten haben, die Lehrbücher auf Englisch zu verstehen.
وذكر 76% أن ضعف الطلاب في اللغة الإنجليزية يقلل من دافعيتهم للتعلم. وأشار 48% أن الطلاب يعانون من صعوبة فهم الكتاب المقرر باللغة الإنجليزية.
-
Es sei wichtig, in den Bemühungen nicht nachzulassen, um die Unterstützung bei der
Bevölkerung für den Friedensprozess nicht zu verlieren. Der Minister rief zur beidseitigen
Vermeidung von Gewalt auf; außerdem solle Israel von weiterem Siedlungsbau absehen.
والمهم ألا تقل الجهود كي لا نفقد دعم الشعوب لعملية السلام، كما دعا الوزير إلى التخلي
عن العنف من جانب الطرفين، وأكد فضلاً عن ذلك على أنه يجب على إسرائيل أن تصرف
النظر عن مواصلة بناء المستوطنات.
-
"Es ist ein positives Momentum
entstanden, und wir wollen alles tun, es nicht zu
verlieren." Gleichzeitig rief er erneut Syrien auf, eine
konstruktive Rolle im Friedensprozess zu spielen.
„لقد
ولدت لحظة إيجابية، ونحن عازمون على أن نفعل كل ما بوسعنا حتى
لا تضيع منا". في الوقت ذاته دعى سوريا مجدداً إلى لعب دور بناء
في عملية السلام.
-
Aus europäischer
Sicht sollten Grenzen ihre trennende Wirkung allmählich verlieren.
ومن وجهة النظر الأوروبية يجب أن
تفقد الحدود بالتدريج تأثيرها الفاصل بين الناس.
-
Jetzt gilt es, keine Zeit zu verlieren: Wir müssen den politischen Prozess
wiederbeleben und die noch erreichbare Zwei-Staaten-Lösung umsetzen.
يجب ألا يضيع الوقت: „يجب علينا أن نعيد إحياء العملية السياسية وتحقيق الحل القائم على
وجود دولتين والذي لا زال يمكن التوصل إليه.