-
Frauenrechte sind eine globale Frage von großer Bedeutung.
حقوق المرأة هي قضية عالمية تحظى بأهمية كبيرة.
-
Frauen haben das Recht auf ein Leben frei von Gewalt und Diskriminierung.
النساء لديهن الحق في العيش بحرية من العنف والتمييز.
-
Frauen haben das Recht auf gleiche Bezahlung wie Männer.
المرأة لها الحق في الحصول على نفس الرواتب كالرجال.
-
Frauenrechte beinhalten das Recht auf Bildung, Arbeit und freie Meinungsäußerung.
حقوق المرأة تتضمن الحق في التعليم والعمل والنشر.
-
Frauenrechte müssen überall und zu jeder Zeit respektiert und geschützt werden.
يجب احترام حقوق المرأة وحمايتها في كل مكان وفي كل الأوقات.
-
Bis Männer und Frauen wirklich gleichgestellt
sind, bleibt noch viel zu tun. Daher müssen wir
den Schutz von Frauenrechten und die
Gleichstellung von Frauen und Männern weltweit
vorantreiben. Das bleibt ein wichtiges Ziel der deutschen Außenpolitik.
لتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة لابد من القيام
بالمزيد من الجهد، لذلك يتعين علينا تحقيق تقدم في مجال
حماية حقوق المرأة و مساواتها بالرجل عالمياً، حيث يظل
ذلك هدفاً مهماً للسياسة الخارجية الألمانية.
-
Innerhalb der Europäischen Union, des Europarats und der Vereinten Nationen tritt
Deutschland aktiv für die Verwirklichung von Frauenrechten und besonders für den
Schutz von Frauen gegen Gewalt ein.
ويجب الإشارة إلى الدور الفعال الذي تقوم به ألمانيا داخل الاتحاد الأوروبي فيما يخص الوصول إلى
المزيد من حقوق المرأة وبالأخص فيما يتعلق بحماية المرأة من العنف الموجه ضدها.
-
Im sozialen Bereich werden wir die Frauenrechte stärken, und auch Fortschritte bei der Krankenversicherung, im Bildungssystem und bei der Sozialversicherung müssen noch gemacht werden.
وعلى الجبهة الاجتماعية، سوف نعمل على إقرار قوانين لتعزيز حقوق المرأة والتأمين الصحي والإصلاح التربوي والمساعدات الاجتماعية.
-
Seit dem Einsatz der USA und ihrer Alliierten in Afghanistan nach dem 11. September gibt es dennoch mehr Frauenrechte im Land als unter den Taliban.
منذ أن بدأت الولايات المتَّحدة الأمريكية وحلفاؤها عملياتهم العسكرية في أفغانستان بعد الحادي عشر من أيلول/سبتمبر التي أدت إلى سقوط حركة طالبان ازدادت في البلاد حقوق المرأة عما كانت عليه الحال من قبل.
-
Eine Stunde lang sprach Barack Obama – der mit tosendem Applaus und unter Jubel im imposanten Dom der Universität empfangen wurde – über das Verhältnis zwischen den USA und dem Islam, Extremismus, den Nahostkonflikt, die Gefahr durch Atomwaffen. Er sprach über Demokratie, Religionsfreiheit, Frauenrechte und über die wirtschaftliche Entwicklung.
تحدث باراك أوباما ساعة كاملة – تخللها تهليل وتصفيق هزّ أرجاء قاعة الجامعة العظيمة – عن العلاقة بين الولايات المتحدة والإسلام، والصراع الشرق أوسطي، وخطر الأسلحة النووية، والديمقراطية، والحريات الدينية، وحقوق المرأة، والتنمية الاقتصادية.
-
Zwar wird Moussavi weniger mit Themen wie Rechtsstaatlichkeit und Frauenrechten assoziiert als Khatami, der immer für dahingehende Reformen stand. Moussavi gilt weit weniger als Reformer.
وعلى الرغم من أن مير حسين موسوي أقلّ خبرة بموضوعات مثل سيادة القانون وحقوق المرأة من خاتمي الذي كان دائمًا يدافع عن إجراء الإصلاحات - فموسوي يعتبر مصلحًا أقلّ اهتمامًا بالإصلاح من خاتمي.
-
Wenn wir an Europa denken - wie lange hat es hier gedauert? Das ist ein sehr viel längerfristigerer Prozess. Das Problem ist, dass wir unter der Bush-Regierung das internationale Engagement in Afghanistan sehr stark auf Werte ausgerichtet hatten, eben Demokratie, Menschenrechte, Frauenrechte einzuführen.
ولنتذكَّر أوروبا - فكم استغرق ذلك هنا؟ إذ إنَّ هذه عملية طويلة الأمد إلى حد كبير للغاية. والمشكلة هي أنَّنا ركَّزنا الجهود الدولية في أفغانستان في ظلِّ إدارة جورج دبليو بوش على تصوّرات عن القيم، وتحديدًا على فرض الديمقراطية وحقوق الإنسان وحقوق المرأة.
-
Erdogan mistete das menschenverachtende Strafrecht aus, er förderte Frauenrechte wie niemand seit Atatürk, er weitete die Rechte der Kurden aus, er versöhnte die Türkei mit ihrer feindlich gesinnten Nachbarschaft. Und er erreichte die Beitrittsverhandlungen. "Er fing an wie Obama", sagt Fehmi Koru, einer seiner publizistischen Verbündeten. "Und er endet wie Bush."
وكذلك نقَّى إردوغان القانون الجزائي الذي يستهتر بحقوق الإنسان ودعم حقوق المرأة على نحو غير مسبوق منذ عهد أتاتورك، كما أنَّه وسَّع نطاق حقوق الأكراد وصالح تركيا مع جيرانها ذوي التوجّهات العدائية. وبلغ أيضًا مرحلة مفاوضات الالتحاق بالاتِّحاد الأوروبي. ويقول فهمي كورو Fehmi Koru، أحد حلفائه من الكتَّاب الصحفيين: "لقد بدأ مثل أوباما وانتهي مثل بوش".
-
"Wir können unsere Prioritäten und Pläne am Besten selbst umsetzen", sagt eine Anwältin für Frauenrechte in Herat trotzig, "wir brauchen dazu keine Anleitung von Draußen."
تقول محامية مختصة بحقوق المرأة في مدينة هراة: "نحن نستطيع أكثر من غيرنا وضع أولوياتنا وخططنا بأنفسنا ضمن حيز التنفيذ. ولا نحتاج من أجل ذلك لتوجيهات من الخارج".
-
Darin soll die Regierung auch an die internationalen Abkommen erinnert werden, die die Türkei bereits unterzeichnet hat – darunter die entsprechenden Resolutionen der UN und der EU über den Schutz der Frauenrechte.
من المقرر أن يتم في هذه المذكّرة تذكير الحكومة التركية بالمعاهدات الدولية، التي وقّعت عليها تركيا من قبل - من هذه المعاهدات قرارات لهيئة الأمم المتَّحدة والاتِّحاد الأوروبي تتعلّق بحماية حقوق المرأة.