-
Das ist ein wunderschönes Bild von Deutschland.
هذه صورة جميلة لألمانيا.
-
Hast du das neue Bild von Deutschland in der Zeitschrift gesehen?
هل رأيت الصورة الجديدة لألمانيا في المجلة؟
-
Ich habe dieses Bild während meiner Reise nach Deutschland aufgenommen.
لقد التقطت هذه الصورة أثناء رحلتي إلى ألمانيا.
-
Dieses Bild zeigt die Landschaften von Süddeutschland.
تظهر هذه الصورة المناظر الطبيعية لجنوب ألمانيا.
-
Ich werde dieses Bild von Deutschland für mein Projekt verwenden.
سأستخدم هذه الصورة من ألمانيا لمشروعي.
-
Der Columbus-Verlag war eine Station der Mittelstandsreise von Bundeskanzlerin Angela
Merkel. Vor Ort will sich die Bundeskanzlerin an verschiedenen Orten in Deutschland ein Bild
von der Wirtschaftslage und der Situation der Beschäftigten machen.
كانت دار نشر كولوموس هي إحدى المحطات في جولة المستشارة الاتحادية أنجيلا ميركل لزيارة الشركات المتوسطة. أرادت
المستشارة من خلال هذه الزيارة الميدانية في أماكن مختلفة في ألمانيا الوقوف على الوضع الاقتصادي وموقف العاملين.
-
Das Bild Deutschlands in der Welt kann am wirkungsvollsten gemeinsam
dargestellt werden.
الوصول إلى أكبر تأثير مرجو
من عرض صورة ألمانيا في العالم يكون عن طريق العمل المشترك في هذا
الصدد.
-
Journalisten, Politiker, Medienwissenschaftler und Vertreter muslimischer Verbände kamen zusammen, um darüber zu diskutieren, wie sich das öffentliche Bild von Muslimen in Deutschland seit der Einberufung der "Deutschen Islamkonferenz" vor über einem Jahr gewandelt hat – und vor allem, um die realen Chancen einer Normalisierung der Islamberichterstattung auszuloten.
التقى في هذا المؤتمر صحفيون وسياسيون وخبراء إعلاميون وممثلون عن الجمعيات والروابط الإسلامية، من أجل تبادل الآراء حول مدى تغيّر الصورة الشائعة عن المسلمين في ألمانيا منذ الدعوة لعقد "مؤتمر الإسلام الألماني DIK" قبل أكثر من عام - وقبل كلِّ شيء من أجل دراسة الفرص المتاحة لمواءمة التقارير والريبورتاجات التي تتناول الإسلام مع الواقع.
-
Als Reaktion auf den Karikaturenstreit verfassten die beiden Außenminister gemeinsam einen Artikel, der parallel in den auflagenstärksten Tageszeitungen "Bild" aus Deutschland und "Hürriyet" aus der Türkei veröffentlicht wurde.
ردًا على أزمة الرسوم الكاريكاتورية كتب وزيرا الخارجية مقالاً مشتركًا تم نشره في وقتٍ متزامن في جريدتين يوميتين واسعتي الانتشار هما جريدة "بيلد" "Bild" الألمانية وجريدة "حريات" "Hürriyet" التركية.
-
Während Wähler in Deutschland Fahrgemeinschaften bilden und irakische Organisationen den Transport unterstützen, dürfen Iraker in Dänemark beispielsweise kostenlos mit der Bahn ins Wahlzentrum nach Kopenhagen fahren.
وبينما يقوم الناخبون في ألمانيا بتنظيم سفريات جماعية وتقوم منظمات عراقية بدعم عملية نقلهم إلى مراكز الاقتراع، بإمكان العراقيين في الدانمارك مثلا استعمال القطار مجانا للسفر إلى مركز الاقتراع في كوبنهاغن.
-
Was kann also in der Praxis getan werden, wenn die Spaltungzu einer Pattsituation führt? Eine Lösung ist, eine große Koalitionzu bilden, wie derzeit in Deutschland.
ما هو إذاً التحرك العملي الذي يتعين علينا أن نتخذه حين يؤديالانقسام إلى مثل هذا الطريق المسدود؟ يتلخص أحد الحلول في تشكيلائتلاف أكبر، كما في ألمانيا اليوم.
-
Ein ähnliches Bild ergibt sich in Deutschland, wo deroffensichtliche Einfluss der Wertepolitik sogar noch geringerist.
والصورة مماثلة في ألمانيا، حيث نجد أن التأثير الصريحلسياسات القيم أكثر ضآلة.