-
Die humanitäre Lage in Syrien ist äußerst schwierig.
الوضع الإنساني في سوريا صعب للغاية.
-
Die humanitäre Lage hat sich aufgrund der Dürre stark verschlechtert.
تدهور الوضع الإنساني بشكل كبير بسبب الجفاف.
-
Die Regierung muss Maßnahmen ergreifen, um die humanitäre Lage zu verbessern.
يجب أن تتخذ الحكومة إجراءات لتحسين الوضع الإنساني.
-
Die humanitäre Lage wird durch den anhaltenden Konflikt verschlimmert.
الصراع المستمر يزيد من تدهور الوضع الإنساني.
-
Die Nichtregierungsorganisationen sind besorgt über die humanitäre Lage in der Region.
تشعر المنظمات غير الحكومية بالقلق حيال الوضع الإنساني في المنطقة.
-
Vor dem Hintergrund der humanitären Lage im Gazastreifen, habe die
Bundeskanzlerin gefordert, dass alle notwendigen Maßnahmen und
Hilfslieferungen ohne Hindernisse ermöglicht würden.
فضلاً عن ذلك وعلى خلفية الوضع الإنساني في قطاع غزة طالبت المستشارة الألمانية بإتاحة الفرصة
أمام اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية ونقل سلع الإغاثة دون معوقات.
-
Angesichts der andauernden Kampfhandlungen und der sich weiter
verschärfenden humanitären Lage der Menschen in Gaza brauchen wir
jetzt eine humanitäre Waffenruhe.
نظراً لأعمال القتال المستمرة والوضع الإنساني الذي يزداد سوءاً فإننا نحتاج الآن إلى تهدئة لأغراض
إنسانية.
-
Auch nach Beendigung der Kampfhandlungen bleibt die humanitäre Lage in Gaza weiterhin
sehr angespannt. Jetzt geht es darum, einen dauerhaften Waffenstillstand zu erreichen. Dafür
bedarf es auch sichtbarer Schritte beim Wiederaufbau.
لقد ظل الوضع الإنساني في غزة في توتر مستمر بعد إنهاء القتال، والآن يدور الأمر حول
الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار، وهذا ما يتطلب أيضاً خطوات ملموسة على طريق
إعادة الإعمار.
-
Die humanitäre Lage in Darfur ist unverändert dramatisch. Seit Beginn der
bewaffneten Auseinandersetzungen 2003 sind mindestens 200 000 Menschen
ums Leben gekommen. 2,2 Millionen Menschen sind auf
der Flucht; mindestens 200 000 von ihnen sind im
Tschad.
إن الوضع الإنساني في دارفور لا يزال مأساوياً كما هو. لقي ما
لا يقل على 200000 شخص مصرعهم منذ بداية أعمال العنف هناك
عام 2003 ، كما هرب 2،2 مليون شخص منهم 200000 على الأقل
إلى تشاد.
-
Die humanitäre Lage in der sudanesischen Provinz
Darfur ist nach wie vor besorgniserregend, die
Sicherheitslage kritisch. Menschen hungern, Frauen
werden vergewaltigt, Kinder können nicht zur
Schule gehen.
لا يزال الوضع الإنساني في إقليم دارفور السوداني مثيراً للقلق والوضع الأمني حرجاً هناك، حيث
يعاني الناس الجوع وتتعرض النساء للاغتصاب ولا تتاح
للأطفال فرصة التعليم.
-
Auch nach Beendigung der Kampfhandlungen zwischen Israel und der Hamas bleibt die
humanitäre Lage im Gaza sehr angespannt. Die Lage der Menschen ist nach wie vor prekär.
Steinmeier unterstrich daher die Bedeutung eines dauerhaften Waffenstillstands, damit das,
was jetzt wieder aufgebaut werden soll, nicht wieder zerstört wird.
لقد ظل الوضع الإنساني في غزة في توتر مستمر بعد انتهاء القتال،
ولا زال وضع الأهالي هناك غير مستقر، ولذلك أكد شتاينماير على أهمية الوقف الدائم لإطلاق النار، حتى
لا يتم مرة أخرى تدمير ما يعاد إعماره الآن.
-
Seit den Wahlen am 30. Dezember ist es in Kenia zu
Unruhen und gewaltsamen Auseinandersetzungen
gekommen. Die humanitäre Lage ist in weiten Teilen des
Landes angespannt.
تتعرض كينيا منذ انتخابات الثلاثين من ديسمبر/ كانون أول إلى
اضطرابات وصدامات عنيفة، مما أدى إلى توتر الوضع الإنساني
في البلاد إلى أبعد الحدود.
-
In den politisch
komplexen Krisen Afrikas, aber auch in
Afghanistan und Irak verhindern
ungelöste Konflikte eine Verbesserung
der prekären humanitären Lage der dort
lebenden Menschen.
تحول النزاعات القائمة والمعقدة في أفريقيا وكذلك
أيضاً في أفغانستان وفي العراق دون تحسين
الأوضاع الإنسانية المتأزمة للأشخاص الذين
يعيشون هناك.
-
Beim Treffen der Außenminister der 27 EU-Mitgliedstaaten in Brüssel hob
Steinmeier besonders die Diskussion über die Situation im Kongo hervor: Zwar
seien die Ergebnisse des regionalen Gipfels in der vergangenen Woche in
Nairobi positiv zu werten. Dort hätten sich die Teilnehmer noch einmal zu ihren
Verpflichtungen bekannt und die früheren Vereinbarungen bestätigt. Allerdings:
"Wir sehen vor Ort, wie schwer die Umsetzung der Vereinbarungen ist." Die
humanitäre Lage in der Region sei Besorgnis erregend.
في لقاء وزراء خارجية الدول الـ 27 أعضاء الاتحاد الأوروبي في بروكسيل أبرز وزير الخارجية
الألمانية شتاينماير المناقشات التي جرت حول
الوضع في الكنغو، قائلاً أن نتائج القمة
الإقليمية التي عُقدت في نيروبي قبل أسبوع
كانت إيجابية، حيث جدد المشاركون
التزاماتهم وأكدوا على الاتفاقات السابقة، إلا
أننا "نرى مدى صعوبة تطبيق تلك الاتفاقات
هناك"، حيث أن الوضع الإنساني في المنطقة
مثير للقلق.
-
Die Bundesregierung beobachtet insbesondere die
humanitäre Lage vor Ort mit großer Sorge.
أن الحكومة
الألمانية تنظر بعين القلق للوضع الإنساني هناك على وجه
الخصوص.