-
Die Konfliktparteien haben sich auf einen Waffenstillstand geeinigt.
اتفقت أطراف الصراع على وقف إطلاق النار.
-
Die Konfliktparteien sollten einen fairen und gerechten Dialog führen.
يجب على أطراف الصراع أن تقود حواراً عادلاً ومنصفاً.
-
Die internationalen Organisationen rufen die Konfliktparteien zur Mäßigung auf.
تدعو المنظمات الدولية أطراف الصراع إلى التعقل.
-
Der Friedensprozess erfordert eine aktive Beteiligung der Konfliktparteien.
يتطلب عملية السلام مشاركة نشطة من أطراف الصراع.
-
Die Machtverteilung unter den Konfliktparteien bleibt eine Herausforderung.
يظل توزيع السلطة بين أطراف الصراع تحدياً.
-
Auf der Grundlage einer einstimmig verabschiedeten Entschließungen des Sicherheitsrats vom 30. April hat er die beiden Konfliktparteien zu einem zweitätigen Dialog nach New York eingeladen.
هذا وقد دعا بان كي مون الحزبين المتازعين إلى حوارٍ سيستمر يومين في نيويورك، وذلك على خلفية قرارتٍ توصل إليها مجلس الأمن بالإجماع يوم الثلاثين من أبريل.
-
Und noch einmal: Deutschland und die EU können weder den Gesprächswillen
der Konfliktparteien ersetzen, noch die Vermittler-Rolle der Vereinigten Staaten
einnehmen. Das ist etwas, worin sich selbst Israelis und Palästinenser einig sind!
وأقول مرة أخرى: لا يمكن لألمانيا وللاتحاد الأوروبي أن يكونا بديلاً عن
استعداد أطراف النزاع للحوار أو بديلاً عن دور الوسيط الذي تقوم به الولايات المتحدة الأمريكية، وهذا
أمر يتفق رأي الإسرائيليين والفلسطينيين حوله!
-
Die Außenminister
forderten die Konfliktparteien in Sri Lanka auf, für den
Schutz der Zivilbevölkerung im Konfliktgebiet zu
sorgen.
كما طالب وزراء الخارجية أطراف النزاع
في سريلانكا بالاهتمام بحماية المدنيين في مناطق الصراع.
-
Die Europäische Union ist über die Krise im Kaukasus sehr
besorgt. Der EU-Sonderrat forderte die Konfliktparteien
auf, den Sechs-Punkte-Plan umgehend umzusetzen. Die
Beziehungen zu Georgien sollen vertieft, eine internationale
Wiederaufbaukonferenz für das ganze Land organisiert
werden.
ينتاب الاتحاد الأوروبي شعور بالقلق الشديد تجاه الأزمة في القوقاز،
وقد دعت الجلسة الطارئة للاتحاد الأوروبي أطراف النزاع إلى تنفيذ
خطة النقاط الستة على الفور، كما نادت بضرورة تعميق العلاقات مع
جورجيا وتنظيم مؤتمراً دولياً لإعادة الإعمار للبلد بأسره.
-
Auch wenn der Weg zum Frieden im Nahen Osten noch lang und steinig ist, denke ich: Ja. Frieden
können die Konfliktparteien zwar nur selbst schließen. Aber sie brauchen internationale
Unterstützung.
نعم أعتقد ذلك، حتى وإن كان الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط لا يزال طويلاً ووعراً. صحيح أن
السلام لن يعقده سوى طرفا الصراع ذاتهما، ولكنهما في حاجة إلى الدعم الدولي.
-
Nach der wochenlangen innenpolitischen Krise einigten
sich die Konfliktparteien unter Vermittlung des
ehemaligen VN-Generalsekretärs Kofi Annan
auf eine Große Koalition. Dabei stand
Staatsminister Gernot Erler in Nairobi mit Rat
und Tat zur Hilfe.
بعد أسابيع طويلة
استغرقتها الأزمة السياسية الداخلية اتفق أطراف النزاع بوساطة
سكرتير عام الأمم المتحدة السابق كوفي عنان إلى تشكيل
حكومة ائتلاف موسع. وقد قدم وزير الدولة جيرنوت إيرلر في
نيروبي كل الدعم والمشورة لتحقيق ذلك.
-
Steinmeier betonte, in den vergangenen Jahren habe man "nichts unversucht gelassen", um
eine Verhandlungslösung in der Kosovofrage zwischen den Konfliktparteien zu ermöglichen.
Dies sei leider nicht gelungen. Nach diesen jahrelangen Bemühungen hätten auch weitere
Versuche keine Aussicht auf Erfolg gehabt.
أكد شتاينماير على أنه في الأعوام الماضية لم يُترك باب
للتوصل إلى حل عن طريق المفاوضات بين أطراف النزاع إلا وطُرق. إلا أن هذه المحاولات لم تكلل
بنجاح. وبعد كل هذه المساعي التي استغرقت سنوات لم يعد هناك أمل في إجراء مزيد من المحاولات.
-
Im Hinblick auf den stockenden Friedensprozess im Nahen Osten sagte die Kanzlerin, dass es
keine Alternative zum Annapolis-Prozess gebe. Sie bedankte sich bei Mubarak für die
Vermittlungen zwischen den Konfliktparteien. Seit Jahren bemüht sich der ägyptische
Präsident um eine Lösung des Problems in seiner unmittelbaren Nachbarschaft.
وبالنظر إلى عملية السلام المتسمة بالبطء في الشرق الأوسط قالت ميركل أنه لا بديل عن عملية أنابوليس،
ووجهت الشكر للرئيس مبارك على أدوار الوساطة بين أطراف النزاع، حيث يسعى الرئيس المصري منذ أعوام
للوصول إلى حل للمشكلات القائمة في الجوار المباشر.
-
Die internationale Nahostkonferenz in Annapolis brachte eine Reihe von positiven Signalen
seitens der Konfliktparteien. Auf diese können die Verhandlungen in den kommenden
Monaten aufbauen. Dazu ist aber neben dem Mut und dem Durchhaltevermögen der
Konfliktparteien selbst auch die Unterstützung der Staaten in der Region erforderlich. Denn:
شهد المؤتمر الدولي للشرق الأوسط الذي عُقد في أنابوليس سلسلة من الإشارات الايجابية منن جانب
أطراف النزاع، وعلى هذا الأساس يمكن أن تقوم المفاوضات في الأشهر المقبلة، فضلاً عن الشجاعة
والجلد يكون دعم الدول في المنطقة أمراً ضرورياً.
-
Wichtig ist: Solange der Iran reichlich damit beschäftigt ist, seine innenpolischen Probleme in den Griff zu bekommen, wird er sich in der Region zurückhalten müssen. Das eröffnet eine Gelegenheit für eine Einigung der Konfliktparteien.
والمهم أنَّه طالما ظلت إيران مشغولة كثيرًا بالسيطرة على مشكلاتها السياسية الداخلية، فسيتحتَّم عليها كبح جماحها في المنطقة. وهذا يتيح الفرصة لاتِّفاق أطراف الصراع.
-
Bundesaußenminister Joschka Fischer mahnte in seiner Rede eindringlich, dass die bewaffnete Intifada endlich ein Ende haben müsse und die Konfliktparteien an den Verhandlungstisch zurückkehren sollen., Mit diesem eindringlichen Appell forderte Bundesaußenminister Joschka Fischer die Konfliktparteien im Nahen Osten anlässlich des dritten "Europäisch-Israelischen Dialogs" auf, erneut an den Verhandlungstisch zurückzukehren., "Der Richter entscheidet, wer was in der Vergangenheit falsch gemacht hat, Medition definiert, wie es in Zukunft zwischen den Konfliktparteien funktionieren soll", betont Lenz., Den meisten Afghanen sind alle Konfliktparteien gleichermaßen verhasst., Wenn nicht die Nato oder die USA die führende Rolle einnähme, wenn Konfliktparteien wie UNO grünes Licht gäben, könne er "durchaus zustimmen", sagte der linke Grüne Hans-Christian Ströbele der "Frankfurter Allgemeinen Sonntagszeitung"., Er sollte möglichst fernab des eigentlichen Krisenherdes liegen und nach Klima, Erreichbarkeit und Atmosphäre allen Konfliktparteien behagen., Einklang auch zum Thema Naher Osten: Die beiden Staatschefs forderten die Konfliktparteien zur Wiederaufnahme von Friedensverhandlungen auf., Was wir mit großer Sorge sehen, ist, dass sich bei beiden Konfliktparteien die Stimmung in der Bevölkerung radikalisiert., Wenn ich eine politische Rolle spielen möchte, muss ich offene Türen bei beiden Konfliktparteien vorfinden., Es ist nicht das alleinige Verdienst von Bundesaußenminister Joschka Fischer (Grüne), aber er hat seinen Anteil daran, wenn die beiden Konfliktparteien verhandeln.