-
Die Vereinigten Staaten sind ein bekanntes Beispiel für eine Föderation.
الولايات المتحدة هي مثال معروف على اتحاد فيدرالي.
-
In einer Föderation hat jede Provinz ihre eigene Regierung.
في الاتحاد الفيدرالي، كل مقاطعة لها حكومتها الخاصة.
-
Das Prinzip einer Föderation basiert auf der Aufteilung der Macht zwischen dem Zentralstaat und den Gliedstaaten.
يعتمد مبدأ الاتحاد الفيدرالي على تقسيم السلطة بين الدولة المركزية والدول الأعضاء.
-
Die Bundesrepublik Deutschland ist eine Föderation bestehend aus 16 Bundesländern.
جمهورية ألمانيا الاتحادية هي اتحاد فيدرالي يتألف من 16 ولاية اتحادية.
-
Die Europäische Union ist keine Föderation, sondern ein einzigartiger politischer Verbund.
الاتحاد الأوروبي ليس اتحادا فيدراليا، ولكنه اتحاد سياسي فريد من نوعه.
-
Gemeinsam mit anderen prominenten Persönlichkeiten
im „Kreisauer Kreis“, der sich zum Zentrum des bürgerlich zivilen Widerstands
entwickelte, arbeitete von Trott an einer umfassenden Neuordnung für ein Deutschland
nach dem Ende des Nationalsozialismus und formulierte dabei auch den visionären
Gedanken, Deutschland in eine zu gründende europäische Föderation zu integrieren.
انشغل فون تروت مع شخصيات أخرى هامة في
"دائرة كرايسلاو"، التي تطور عنها مركز المقاومة المدنية الشعبية، بالعمل على وضع نظام جديد شامل يُصلح من
ألمانيا بعد النازية، وصاغ ضن هذا النظام تكهنه وفكرته عن دمج ألمانيا داخل اتحاد فيدرالي أوروبي كان فون
تروت يتنبأ بتأسيه.
-
Ziel der neuen Erklärung ist es, die Integration der Muslime in die westlichen Gesellschaften zu stärken und darzustellen, welchen kulturellen Beitrag der Islam in Europa leisten kann, erklärte die in Brüssel ansässige Föderation der islamischen Organisationen in Europa (FIOE).
في هذا السياق أوضح اتحاد المنظمات الإسلامية في أوربا (FIOE)، الذي يتخذ من بروكسل مقرا له أن الهدف الذي يسعى الى تحقيقه هذا الميثاق الجديد يتمثل في تعزيز اندماج المسلمين في المجتمعات الغربية وتوضيح الدور الثقافي، الذي يمكن أن يساهم به الإسلام في أوربا.
-
Seltene Einigkeit unter den größten Organisationen herrschte nur im Boykott des Abendessens. Dieses Essen habe nur den Zweck gehabt, die Forderungen der Aleviten unter den Teppich zu kehren, schimpfte Turan Eser, Vorsitzender der Alevitisch-Bektaschitischen Föderation. Den dennoch teilnehmenden Aleviten wurde sogar die religiöse Verstoßung aus der Gemeinschaft angedroht.
اقتصر القاسم المشترك الوحيد بين كبرى المنظمات العلوية على مقاطعة مأدبة العشاء التي دعا إليها رئيس الوزراء. كانت حجة هذه المنظمات على حد التصريح التهجمي الصادر عن طوران إيزر، رئيس الاتحاد العلوي- الباكتشيتي، بأن تلك الدعوة لا تهدف في حقيقة الأمر سوى إلى تجاهل المطالب المطروحة من العلويين. وقد تفاقم الحال إلى درجة توجيه التهديد للعلويين الذين لبوا دعوة العشاء بفصلهم دينيا عن صفوف الطائفة.
-
Wie die in Paris ansässige internationale Föderation für Menschenrechte (FIDH) in einer Erklärung mitteilte, wurden Ajatollah Borudscherdi und seine 17 Anhänger am 10. Juni vom "Sondergericht der Geistlichen" zum Tode verurteilt.
وكما ذكرت الفيدرالية الدولية لحقوق الإنسان في باريس فأن "المحكمة الخاصة برجال الدين" كانت قد أصدرت في العاشر من يونيو/حزيران حكم الإعدام على آية الله بوروجردي وسبعة عشر شخصا من أتباعه.
-
Der heute 30-jährige Kampfsportler kämpfte anfänglich an der Seite seines Vaters Achmed Kadyrow gegen die russischen Föderations-truppen im ersten Tschetschenienkrieg. Nun ist er auf dem besten Wege, unter der Patronage des Kremls zu einem Idi Amin des Kaukasus zu werden.
يبلغ قاديروف 30 عاما من العمر وله هواية ممارسة رياضة المصارعة. كافح في بداية الأمر بجانب والده أحمد قاديروف ضد قوات الاتحاد الروسي في حرب الشيشان الأولى. أما اليوم فهو في أفضل الطريق لأن يصبح "عيدي أمين القوقاز" مع الفارق في هذه المرة بكونه يقوم بذلك تحت رعاية الكريملين وحمايته.
-
Die 1957 von einer Expertengruppe unter der Federführung der ehemaligen britischen Herrscher des Landes formulierte Verfassung enthält zwei scheinbar widersprüchliche Klauseln. Einerseits wird in Artikel 3 erklärt, dass der Islam die Religion der Föderation ist und dass Muslimen ausschließlich der Islam gepredigt werden kann.
كان دستور البلاد قد وضع بواسطة مجموعة من الخبراء في العام 1957 تحت رعاية الحكام البريطانيين السابقين للبلاد. ويتضمن الدستور فقرتين متناقضتين بصورة واضحة. فمن ناحية تنص المادة الثالثة على أن الإسلام هو الديانة الرسمية للاتحاد الفيدرالي، وأن الإسلام هو الدين الوحيد الذي يجب أن يُـدَرَّس للمسلمين.
-
Bis zum 10. Jahrhundert war das Bulgarische Reich islamisiert und hatte sich Baschkirien (heute meist als Baschkortostan bezeichnet) einverleibt. Glaubt man einigen Theorien, soll der Islam einzelne Gebiete der heutigen Russischen Föderation bereits früher als das Christentum erreicht haben.
وحتى القرن العاشر الميلادي كان الإسلام مسيطرًا في إمبراطورية بلغاريا، التي ضُمَّت إليها بشكيريا (التي يغلب عليها اليوم اسم بشكورتوستان). وإذا ما اعتقدنا ببعض النظريات، فمن المفروض أَنّ الإسلام كان قد امتد إلى بعض من مناطق ما يعرف اليوم باسم روسيا الاتحادية قبل المسيحية.
-
Es gibt keine genauen Angaben über die Zahl der heute in der Russischen Föderation lebenden Muslime. Hierfür gibt es zwei Gründe.
لا يوجد معلومات دقيقة عن عدد المسلمين الذين يعيشون حاليًا في روسيا الاتحادية. ثمّة سببان لذلك:
-
Muslime leben heute in allen Teilen der Russischen Föderation mit ihren 89 Regionen, so auch in einigen der besonders abgelegenen Gebiete wie der Kamtschatka-Halbinsel.
يعيش المسلمون في يومنا هذا في كل أَصقاع روسيا الاتحادية وفي كل أَقاليمها البالغ عددها 89 إقليمًا، وحتى أَنّهم يقطنون في بعض المناطق النائية جدًا مثل شبه جزيرة كامشاتكا.
-
So gab es beispielsweise im Jahr 2001 bereits 4000 Moscheen in der Russischen Föderation, auch wenn die meisten eher klein und ohne Kuppel und Minarett errichtet wurden.
فهكذا تم تشييد أَربعة آلاف مسجد حتى عام 2001 في روسيا الاتحادية، حتى وإنْ كان معظم هذه المساجد صغيرة ومن غير قبّة أَو مئذنة.