New: txt translation in different dialects: like Syrian and Iraqi Arabic etc. ... , text check and correction, ask GPT questions. Check it out!
örneklerde
-
Diese Erinnerung hat für mich eine besondere Bedeutung.هذه الذكرى لها أهمية خاصة بالنسبة لي.
-
Ihre Arbeit hat eine besondere Bedeutung für das gesamte Projekt.عملك له أهمية خاصة للمشروع بأكمله.
-
Das Erreichen dieser Zielsetzung hat eine besondere Bedeutung für unser Team.وصولنا لهذه الهدف من الأهمية الخاصة لفريقنا.
-
Diese Tradition hat in unserer Kultur eine besondere Bedeutung.هذه التقاليد لها أهمية خاصة في ثقافتنا.
-
Dieser Tag hat eine besondere Bedeutung in meiner Familie.هذا اليوم له أهمية خاصة في عائلتي.
-
Die Exekutive soll aufgrund ihrer besonderen Bedeutung bei der Ausführung der islamischen Gebote und Vorschriften zum Erreichen einer gerechten Gesellschaftsordnung - und wegen der Notwendigkeit dieser zum Erreichen des Lebenszieles existentiellen Fragen - zum Wegbereiter der Gründung einer islamischen Gesellschaft werden.بالنظر لأهمية السلطة التنفيذية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام وتطبيق التشريعات الإسلامية كي تسود العلائق والروابط الفاضلة في المجتمع ، ونظراً للأهمية التي تتصف بها هذه القضية الحيوية للتهيؤ و الوصول إلى الهدف النهائي للحياة ، فإن على هذه السلطة مهمة السعي والإعداد لبناء المجتمع الإسلامي .
-
Bereits zum Zeitpunkt intensiver Bemühungen um ein rasches Ende der Kampfhandlungen in Gaza während meiner Reisen in die Region Anfang Januar war klar: Der Frage eines zügigen Wiederaufbaus in Gaza kommt auf dem Weg hin zu einem dauerhaften Waffenstillstand besondere Bedeutung zu.لقد كان واضحاً في الوقت الذي كانت تُبذل فيه الجهود الحثيثة من أجل إنهاء أعمال القتال بسرعة في غزة وكننت أقوم بزياراتي إلى المنطقة في بداية شهر يناير/ كانون ثان أن قضية إعادة إعمار غزة تكتسب أهمية خاصة على طريق التوصل إلى تثبيت وقف إطلاق النار.
-
Sambia komme, so Steinmeier, als derzeitigem Vorsitz in der südafrikanischen Regionalorganisation eine besondere Bedeutung zu.وتتمتع زامبيا، حسب قول شتاينماير، بأهمية خاصة نظراً لرئاستها الحالية لمجموعة تنمية أفريقيا الجنوبية.
-
Besondere Bedeutung kommt dabei der Sanitärversorgung zu, nicht nur aus Gründen der Hygiene und Gesundheit, sondern auch wegen der Schonung der Trinkwasserreserven.وهناك أهمية خاصة للبنية التحتية للصرف، ليس لأسباب الرعاية الصحية فحسب، وإنما أيضا من أجل الحفاظ على احتياطيات مياه الشرب.
-
In allen Angelegenheiten von besonderer Bedeutung soll der Vorstand vor der Entscheidung eine Stellungnahme des Aufsichtsrates einholen. Widerspricht der Aufsichtsrat der Entscheidung des Vorstandes, muss der Vorstand einen Beschluss des besonderen Organs herbeiführen. Vorher darf er die Entscheidung nicht durchführen.يتوجب على مجلس الإدارة ـ في جميع ما يتعلق بشؤون ذات أهمية خاصة ـ أن يأخذ رأي الهيئة الإدارية قبل اتخاذ القرار. إذا رفضت الهيئة الإدارية القرار فيتوجب على المجلس أن يعود إلى الهيئة الخاصة ويحوذ موافقتها. ولا يجوز له قبل ذلك أن يقوم بتنفيذ القرار.
-
Zu diesem Zweck werden nicht nur Maßnahmen gegen die regionale demographische Konzentration dieser Minorität ergriffen; anstelle der transferierten Araber werden von der Regierung obendrein systematisch Iraner persischer Abstammung angesiedelt, von denen sich die Machthaber wohl eine größere Loyalität versprechen - ist doch die Provinz Khuzestan, wo mehr als 80 Prozent des iranischen Erdöls gewonnen wird, für sie von besonderer strategischer volkswirtschaftlicher Bedeutung.لا يتم من أجل هذا الغرض اتخاذ إجراءات ضدّ التركيز الديموغرافي المحلي لهذه الأقلية فقط. وأكثر من ذلك توطِّن الحكومة الإيراينية بشكل منظّم في مناطق العرب المرحلين مواطنين إيراينيين ذوي أصول فارسية، يأمل أصحاب السلطة في ولائهم الكبير - إذ أنَّ إقليم خوزستان يشكّل بالنسبة لهم أهمية إستراتيجية خاصة على مستوى الاقتصاد الوطني، حيث يوجد فيه أكثر من 80 بالمائة من النفط الإيراني.
-
ersucht die Kommission für soziale Entwicklung, auf ihrer fünfundvierzigsten Tagung die genannten fünf Vorrangbereiche näher auszuführen und der Generalversammlung Empfehlungen für eine Ergänzung des Weltaktionsprogramms zur Verabschiedung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung vorzulegen und dabei weitere neu auftretende Fragen, die für die Jugend von besonderer Bedeutung sind, zu berücksichtigen;تطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تقوم، في دورتها الخامسة والأربعين، بصياغة المجالات الخمسة ذات الأولوية المذكورة أعلاه وأن تقدم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن إصدار ملحق لبرنامج العمل العالمي، لاعتمادها في دورتها الثانية والستين، على أن تؤخذ بعين الاعتبار القضايا الناشئة الأخرى التي تهم الشباب بصفة خاصة؛
-
sowie in der Erkenntnis, dass verstärkte Handelschancen für Entwicklungsländer, insbesondere auf Grund der Handelsliberalisierung, die wirtschaftliche Lage der betreffenden Gesellschaften, namentlich der Frauen, verbessern werden, was in den ländlichen Gemeinwesen von besonderer Bedeutung ist,وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة للبلدان النامية، بما في ذلك بوسائل منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة، وهو ما يمثل أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
-
betont, dass die umfassende globale Halbzeitüberprüfung der Durchführung des Aktionsprogramms von besonderer Bedeutung ist, weil sie der internationalen Gemeinschaft, insbesondere den am wenigsten entwickelten Ländern und ihren Entwicklungspartnern, die Gelegenheit zur Erörterung der Durchführung des Aktionsprogramms gibt, mit dem Ziel, den am wenigsten entwickelten Ländern eine Unterstützung auf allen Gebieten zuzusichern, um so die fristgerechte, wirksame und vollständige Durchführung des Aktionsprogramms in den verbleibenden Jahren der Dekade zu gewährleisten;تشدد على أن استعراض منتصف المدة العالمي الشامل لتنفيذ برنامج العمل يحظى بأهمية خاصة لأنه سيتيح فرصة للمجتمع الدولي، ولا سيما أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية، لمناقشة تنفيذ برنامج العمل بغية كفالة تقديم الدعم لأقل البلدان نموا في جميع الميادين، لضمان التنفيذ التام لبرنامج العمل في الوقت المناسب وبفعالية في الفترة المتبقية من العقد؛
-
daran erinnernd, dass am 14. August 2003 die Hilfsmission der Vereinten Nationen für Irak (UNAMI) eingerichtet wurde, unterstreichend, welche besondere Bedeutung der von der UNAMI geleisteten Hilfe für die bevorstehenden Regierungswahlen im Einklang mit der vor kurzem verabschiedeten Verfassung zukommt, die bis zum 15. Dezember 2005 abgehalten werden sollen, und bekräftigend, dass die Vereinten Nationen auch weiterhin eine führende Rolle dabei übernehmen sollen, dem irakischen Volk und der irakischen Regierung bei der weiteren politischen und wirtschaftlichen Entwicklung behilflich zu sein, unter anderem indem sie die Regierung Iraks sowie die Unabhängige Wahlkommission Iraks beraten und unterstützen, zur Koordinierung und Bereitstellung von Wiederaufbau-, Entwicklungs- und humanitärer Hilfe beitragen und den Schutz der Menschenrechte, die nationale Aussöhnung sowie Justiz- und Gesetzesreformen zur Stärkung der Rechtsstaatlichkeit in Irak fördern,وإذ يشير إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في 14 آب/ أغسطس 2003، وإذ يشدد على الأهمية الخاصة للمساعدة التي تقدمها البعثة من أجل الانتخابات المقبلة والمقرر أن تجرى بحلول 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 لانتخاب حكومة عملا بالدستور المعتمد حديثا، وإذ يؤكد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر في أداء دور رائد في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية على تحقيق مزيد من التنمية السياسية والاقتصادية، بما في ذلك تقديم المشورة والدعم إلى حكومة العراق، وكذلك إلى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق، والإسهام في تنسيق تقديم المساعدة في مجال الإعمار والتنمية والشؤون الإنسانية، وتشجيع حماية حقوق الإنسان، والمصالحة الوطنية، فضلا عن الإصلاح القضائي والقانوني بغرض تعزيز سيادة القانون في العراق،