-
Er sitzt im Park und zählt die vorbeifliegenden Vögel.
يجلس في الحديقة ويعد الطيور الطائرة.
-
Die Lehrerin ist zählend durch die Klasse gegangen, um zu prüfen, ob alle Schüler da sind.
مرت المعلمة تعد الطلاب في الفصل للتحقق من حضور الجميع.
-
Er nutzt seine Finger, um die Sterne am Himmel zählend zu identifizieren.
يستخدم أصابعه لتعد النجوم في السماء وتعرف عليها.
-
Mutter ist im Supermarkt und zählt die benötigten Lebensmittel.
أمي في السوبرماركت وهي تحسب البقالة المطلوبة.
-
Die Anzahl der Besucher wurde sorgfältig gezählt, um die Kapazität des Raumes nicht zu überschreiten.
تم عد عدد الزوار بعناية لعدم تجاوز سعة الغرفة.
-
Die Regierung argumentierte, dass der 17 Millionen Menschen zählenden Bevölkerung persönliche Freiheiten nicht so viel wert seien, so lange ihr Einkommen nicht ausreiche, um sich gut zu ernähren und ihr Leben und ihre Karriere zu sichern.
وكانت حجة الحكومة في ذلك أن سكان البلاد البالغ عددهم 17 مليون نسمة لا يعلقون أهمية كبيرة على الحريات الشخصية طالما لم يكن دخلهم كافيا لتوفير التغذية الجيدة ولضمان حياة ووظيفة أفضل.
-
Er lebt weiterhin in seinem bescheidenen Haus in Ghom, gibt Rechtsgutachten, empfängt Besucher und verwaltet das Geld, das ihm seine nach Millionen zählende Anhängerschaft als religiöse Steuer zukommen lässt.
وهو مازال يقيم في بيته المتواضع في قم حيث يصدر الفتاوى ويستقبل الزوار ويدير أموال الزكاة التي منحها له أنصاره الذين يصل عددهم إلى عدة ملايين.
-
ersucht den Generalsekretär, in künftigen Berichten über die Beschäftigungsbedingungen der Mitglieder des Gerichtshofs und der Richter der Strafgerichtshöfe klare Informationen über die zu zahlenden Jahresgehälter in US-Dollar sowie in der jeweiligen Lokalwährung vorzulegen und dabei vollständige Angaben zu den Dollarbeträgen zu machen, die für den betreffenden Haushalt tatsächlich erforderlich sind;
تطلب إلى الأمين العام أن يقدم بوضوح، في التقارير المقبلة عن شروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، معلومات عن الرواتب السنوية المدفوعة بكل من دولارات الولايات المتحدة والعملات المحلية المنطبقة، مع إيراد معلومات كاملة عن الاحتياجات الفعلية بالدولار للميزانية المعنية؛
-
„Fracht“ bedeutet die dem Beförderer für die Beförderung der Güter nach einem Frachtvertrag zu zahlende Vergütung.
”أجرة النقل“ تعني الأجر المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضائع بمقتضى عقد النقل.
-
Vorbehaltlich des Artikels 59 errechnet sich die vom Beförderer für den Verlust oder die Beschädigung der Güter zu zahlende Entschädigung nach dem Wert dieser Güter am Ort und im Zeitpunkt der Ablieferung gemäȣ Artikel 43.
رهنا بأحكام المادة 59، يحسب التعويض الذي يدفعه الناقل عن هلاك البضائع أو تلفها بالرجوع إلى قيمة تلك البضائع في مكان ووقت التسليم المقررين وفقا للمادة ٤3.
-
Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.
٤ - تكون مسؤولية الناقل عن هلاك البضائع أو تلفها أو تأخر تسليمها بسبب عدم امتثاله لتعليمات الطرف المسيطر، إخلالا بواجبه بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، خاضعة لأحكام المواد 17 إلى 23، ويكون مبلغ التعويض الذي يجب على الناقل دفعه خاضعا لأحكام المواد 59 إلى ٦1.
-
Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.
رهنا بأحكام الفقرة 2 من المادة 61، يحسب، وفقا للمادة 22، التعويض عن هلاك البضائع أو تلفها الناجم عن التأخر، وتكون المسؤولية عن الخسارة الاقتصادية الناجمة عن التأخر محدودة بمبلغ يعادل ضعفي ونصف أجرة النقل الواجب دفعها عن البضائع المتأخرة.
-
Der nach diesem Artikel und nach Artikel 59 Absatz 1 zu zahlende Gesamtbetrag darf den nach Artikel 59 Absatz 1 für den vollständigen Verlust der betreffenden Güter festzusetzenden Höchstbetrag nicht übersteigen.
ولا يجوز أن يتجاوز إجمالي المبلغ الواجب دفعه بمقتضى هذه المادة والفقرة 1 من المادة 59 الحد الذي يقرر بمقتضى الفقرة 1 من المادة 59 في حالة الهلاك الكلي للبضائع المعنية.
-
Die Empfehlung an die Kommission, von den Regierungen und anderen zahlenden Stellen die Vorlage von Prüfungsvermerken betreffend die der Kommission vorgelegten Zahlungsberichte zu verlangen, wurde vom Verwaltungsrat nicht angenommen.
ولم يقر مجلس إدارة لجنة التعويضات توصية واحدة جوهرية - بأن تتخذ لجنة التعويضات خطوات تطلب بها إلى الحكومات وغيرها من العناصر تقديم شهادات مراجعة حسابات تتعلق بتقارير الدفع المقدمة إلى لجنة التعويضات.
-
Wie in den Ziffern 88 und 89 erörtert, hat der Bereich Personalmanagement eng mit der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze zusammengearbeitet, um den Empfehlungen des Amtes für interne Aufsichtsdienste nachzukommen, dass die bei Friedenssicherungsmissionen zu zahlenden Unterhaltszulagen für Feldmissionen überprüft werden müssen.
وحسبما تمت مناقشته في الفقرتين 88 و 89 أعلاه، فقد عمل مكتب إدارة الموارد البشرية بصورة وثيقة مع إدارة عمليات حفظ السلام لمعالجة التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق باستعراض بدلات الإقامة المقررة للبعثة التي تدفع في بعثات حفظ السلام.
-
Letztere, bekanntlich zu den gefräßigsten Tieren zählend, umkreisten stundenlang mit Blitzesschnelle den ganzen Garten, denn nur durch fortwährend rasche Bewegung sind sie die Masse der herabgeschluckten Gegenstände zu verdauen imstande., Der General hob bei diesen letzten Worten, scheinbar zufällig, seine Augen, aber sein Blick war scharf und durchdringend wie eines Batteriekommandeurs, der, die Sekunden zählend, nach der Stelle späht, wo die erste Kugel einschlagen wird., "Nun, Herr Bauer hatte seine Tugenden und auch seine Schwächen" sagte die Baronin, die Stiche auf ihrer Arbeit zählend., So saß sie da, bald nach dem Kranken horchend, bald die Maschen an ihrem Strumpfe zählend, bald Oswald aus ihren grauen, tiefliegenden Augen forschend und freundlich ansehend., "Ihre Cousine, lieber Felix", sagte die Baronin, die Stiche auf ihrer Arbeit zählend, "sie sah in der Tat ausnehmend schön aus, so daß selbst ich davon überrascht war, ebenso wie von der Bewunderung, die ihr von allen Seiten gezollt wurde.", Und heimlich zählend, überflog er sein Alter: vierundsechzig im Herbst., Ihm kam der Bescheid: "Ich traf ihre Seele auf der Zinne ihres Hauses stehend, die Türme und Schanzen der Stadt zählend., Diese saß in langen, blauen Gewanden, eine Tafel auf das übergelegte Knie gestützt, einen Griffel in der Hand, schreibend oder zählend, irgendeine Lösung suchend., Dieser nahm ihn mit der Rechten und ließ die Goldstücke zählend in die Linke gleiten, ernsthaft und bedächtig., In der Ferne verklingen die heiseren Laute, und neu setzt das Waldkonzert ein, um wieder übertönt zu werden von den Rufen eines vierten Kranichzuges, über hundert Stücke zählend, bis auch dieser vorüber und das Jubeln und Pfeifen wieder zur Geltung kommt.