-
Ich fühle mich von dir fern.
أشعر أنك متباعد عني.
-
Der Mond erscheint uns manchmal fern.
القمر يبدو لنا أحيانًا متباعدًا.
-
Die Sterne sind viel weiter voneinander entfernt, als wir denken.
النجوم متباعدة بشكل أكبر مما نظن.
-
Er hat sich in den letzten Jahren von uns ferngehalten.
لقد بقي متباعدًا عنا في السنوات الأخيرة.
-
Dieses Ziel scheint immer fern.
يبدو هذا الهدف دائمًا متباعدًا.
-
Die Grenzen der Flexibilität des marokkanischen Königs Mohamed VI. markieren ferner drei Bedingungen: Anerkennung der ,,Souveränität, nationalen Einheit und territorialen Integrität’’ Marokkos.
وتتوقف حدود مرونة الملك المغربي محمد السادس عند ثلاثة أمور: الاعتراف بالسيادة والوحدة الوطنية والترابية للمغرب.
-
Man darf diese Werte nicht einer an fernen Zielen orientierten Grundlagenforschung opfern.
لا يجوز أن نضحي بهذه القيمة في سبيل الأبحاث الأساسية بعيدة الأهداف.
-
Das Verfassungsgericht kann dem parlamentarischen System einen großen Dienst in zwei Schritten erweisen. Zuerst Neuwahlen am 18. September. Ferner den dringenden Rat an die Parteien, in der kommenden Legislaturperiode endlich das Selbstauflösungsrecht des Bundestags mit mindestens einer Zweidrittel-Mehrheit auf den Weg zu bringen.
يمكن للمحكمة الدستورية العليا أن تقدم للنظام البرلماني الألماني خدمة كبيرة من خلال خطوتين اثنتين. الخطوة الأولى تكمن المصادقة على إجراء انتخابات برلمانية مبكرة في ال18 سبتمبر، وتتمثل الخطوة الثانية في مساعدة الأحزاب الألمانية في الدورة التشريعية المقبلة على وضعِ قانونٍ يخوّل للبرلمان حلّ نفسه بنفسه بأغلبية الثّلثين.
-
Das Ziel dieser Studie ist es, die Meinung der arabischen Studenten, die arabische Sprache zu lehren und zu erlernen und ihre Meinung über die Eignung der arabischen Sprache für die Hochschulbildung zu erforschen.
Es ist ferner ein Anliegen dieser Studie, die Bildungsprioritäten bzw. Bildungsreformen festzulegen, die aus Sicht der Studenten zur Anwendung der arabischen Sprache im Bildungswesen erforderlich sind.
هدفت هذه الدراسة إلى التعرف على اتجاهات طلاب الجامعة نحو تعليم وتعلم اللغة العربية، والتعرف على آراء الطلاب في مدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي، وتحديد أولويات التربية (الإصلاحات التربوية) اللازم إجراؤها في ضوء آراء الطلاب حول استخدام اللغة العربية في التعليم.
-
Man fand ferner heraus, dass die Arabisierung das Verständnis von Fachwörtern fördert. Somit ließe sich auch die Leistungen der Studenten steigern.
إضافة إلى أن التعريب سيؤدي إلى زيادة استيعاب الطلاب للمفاهيم العلمية وسيؤدي إلى تحسن في مقدار تحصيلهم العلمي.
-
Sie fügten hinzu, dass sie ein höheres Bildungsniveau erreichten, wenn sie die Inhalte auf Englisch anstatt auf Arabisch lernten. Ferner sei die Technologie stärker mit der englischen (sic.) als mit der arabischen Sprache verbunden.
وأفادوا أن الدراسة باللغة الإنجليزية أقوى من الدراسة باللغة العربية. والتكنولوجيا مرتبطة باللغة العربية أكثر من اللغة الإنجليزية.
-
Ferner sagten sie, dass die internationalen Schulen neben Benimmregel auch Wissenschaften anbieten, die in arabischen Schulen nicht vorhanden seien.
وأضافوا أن المدارس العالمية تعلم أصول اللباقة وعلوما أخرى لا توجد في المدارس العربية.
-
Ferner würde man auf der Universität keine Anwendung für das finden, was er in der Schule auf Arabisch gelernt habe.
وأضافوا أن الطالب عندما يدخل الجامعة لا يستفيد مما درسه في المدرسة باللغة العربية.
-
Alle Nachschlagewerke sind auf Englisch genauso wie die im Internet publizierten Forschungsarbeiten. Ferner sagten sie, dass alle wissenschaftlichen Werke zu erst in ihrer englischen Version veröffentlicht werden, was einem zu den jüngsten Erkenntnissen verhilft.
جميع المصادر والأبحاث باللغة الإنجليزية، ولا يمكن قراءة الأبحاث من الانترنت إلا باللغة الإنجليزية. وأضافوا أن معظم المؤلفات العلمية تصدر أولا باللغة الإنجليزية، وهذا يساعد في الحصول على أحدث المعلومات.
-
Ferner gaben sie an, dass Europa und Amerika mehr Möglichkeiten haben, Wissenschaften zu entwickeln und wissenschaftliche Forschung zu betreiben. Den arabischen Ländern hingegen stehen keine Forschungs- und Entwicklungszentren zur Verfügung.
وذكروا أن أوروبا وأمريكا لديها مجال لتطوير العلوم وإجراء الأبحاث العلمية، ولكن الدول العربية ليس لديها مراكز للبحث والتطوير.
-
Fast immer betonen die Eltern, sei es durch Worte, sei es durch ihr Verhalten, wie fern sie dem Leben in Deutschland sind., Dies gilt erst recht, wenn eine Armee, wie jetzt im Irak, fern der Heimat Krieg führt., Wer sich wirklich schützen will, der hält sich am besten von der Küste Kuweit-Citys fern., Nach mehr als 40 Tagen fern des Alltags wirkt der Wanderer leicht entrückt., Von Assoziationen an Ausländerfeindlichkeit, die in Brandenburg nicht fern liegen, will die in Berlin lebende Künstlerin nichts wissen., So nah und doch so fern: Zwischen uns und Alpha Centauri liegen 4,36 Lichtjahre - weniger als bei jedem anderen Stern, bislang allerdings zu viel für einen interstellaren Nachbarschaftsbesuch., Eine Woche lang hat ein Kamerateam den Alltag der Marinesoldaten fern der Heimat begleitet., Hinter den Aussagen vieler Menschen verbirgt sich auch die Hoffnung auf einen Regimewechsel in Iran mit Hilfe Amerikas, auch wenn dies fern der Realität sein mag., In keinem Lebensbereich stand er den Machthabern fern., Und schaut fern, um bei anderen die Angst zu sehen, ohne die er tot wäre.