-
Ich muss zugeben, dass mein Unvermögen, diese Mathematikaufgaben zu lösen, mich frustriert.
عليّ أن أعترف بأن عجزي عن حل مسائل الرياضيات يُحبطني.
-
Sein Unvermögen, seine eigenen Fehler zu erkennen, ist sein größtes Problem.
عجزه عن رؤية أخطائه الخاصة هو أكبر مشكلة لديه.
-
Bitte verzeihen Sie mein Unvermögen, Ihre Frage zu beantworten.
أرجو أن تغفر لي عجزي عن الإجابة على سؤالك.
-
Trotz seiner Behinderung hat er nie sein Unvermögen als Hindernis gesehen.
رغم إعاقته، لم يرَ عجزه كعائق أبداً.
-
Die Zeitungen, die von der Elite gelesen werden, wie z.B. Akhbar Al-Adab, schreiben über „Das arabische Unvermögen“. Die Boulevard-Presse, wie etwas die Zeitung Al-Usbu, spricht dagegen über „Eine Weltverschwörung, die von der Achse des Bösen betrieben wird“. Damit sind die USA und Großbritannien gemeint.
وتتحدث صحف تتداولها النخبة مثل أخبار الأدب عما تسميه " العجز العربي " فيما تتحدث صحف شعبية لها طابعها الشعبوي والتحريضي مثل صحيفة "الأسبوع " عن مؤامرة عالمية تديرها دول " الشر " في إشارة الى الولايات المتحدة وبريطانيا
-
Reformen sind angesagt – teilweise aufgrund des Skandals,aber auch wegen des Unvermögens der Vereinten Nationen, sich den Herausforderungen in Ruanda, im Kosovo, im Irak und jüngst auch im Sudan wirksam zu stellen.
فقد بات الإصلاح يلوح في الأفق ـ ويرجع هذا جزئياً إلىالفضيحة، لكنه يعود أيضاً إلى عجز الأمم المتحدة عن التعامل على نحوفعّال مع تحديات تراوحت ما بين رواندا وكوسوفو إلى العراق، ومؤخراًالسودان.
-
Der Preis des Korporatismus ist ringsherum sichtbar:dysfunktionale Unternehmen, die trotz ihres krassen Unvermögens,ihren Kunden zu dienen, überleben; sklerotische Ökonomien mitlangsamem Produktionswachstum, einem Mangel an attraktiver Arbeitund kaum Chancen für junge Menschen; Regierungen, die aufgrundihrer Bemühungen zur Linderung dieser Probleme vor dem Bankrottstehen; und die zunehmende Konzentration des Reichtums in den Händen derjenigen, die über ausreichend Beziehungen verfügen, umsich auf der richtigen Seite dieses korporatistischen Deals zubefinden.
إن التكاليف المترتبة على هيمنة الشركات واضحة في كل مكان منحولنا: المؤسسات المختلة التي تظل باقية على الرغم من عجزها الفاضح عنخدمة عملائها؛ والاقتصادات المتصلبة لتي تعاني في ظل تباطؤ نموالناتج، وندرة العمل المجزي، وافتقار الشباب إلى الفرص؛ وإفلاسالحكومات بسبب جهودها الرامية إلى التخفيف من هذه المشاكل؛ وزيادةتركز الثروات بين أيدي هؤلاء الذين يتمتعون بارتباطهم بالسلطة بالقدرالكافي للتواجد على الجانب المربح من الصفقة النقابوية.
-
Das Unvermögen, dies zu verstehen, steht hinterwiederholten Debakeln der US- Außenpolitik im Nahen Osten, zumindestseit dem Sturz des iranischen Schahs 1979. Die USA sehen den Nahen Osten weiterhin naiv als ein Manipulationsobjekt an, ob in Bezugauf Öl oder zu anderen Zwecken.
والفشل في إدراك هذه الحقائق يكمن وراء الكوارث والإخفاقاتالمتكررة التي منيت بها السياسة الخارجية للولايات المتحدة في الشرقالأوسط، منذ الإطاحة بشاه إيران في عام 1979 على أقل تقدير.
-
Die Unfähigkeit Europas bei der Lösung desarabisch-israelischen Konflikts zu helfen, ist nicht aufseine Positionen in zentralen Fragen zurückzuführen, die sich nurin kleinsten Details von denen der Vereinigten Staatenunterscheiden. Vielmehr hat dieses Unvermögen seinen Ursprung inder europäischen Haltung gegenüber dem jüdischen Staat.
إن عجز أوروبا عن المساعدة في حل الصراع العربي الإسرائيلي لاينبع من مواقفها فيما يتصل بالقضايا الرئيسية، التي لا تختلف إلا بقدرضئيل للغاية عن مواقف الولايات المتحدة، بل إن عجزها نابع من موقفهاإزاء الدولة اليهودية.
-
Das Unvermögen der Regierung, die chronischen regionalen Spannungen beizulegen, unterstreicht die Grenzen der zentralen Verwaltungsbehörden in China, die zum Teil beabsichtigtwaren.
الحقيقة أن فشل الحكومة في القضاء على التوترات الإقليميةالمزمنة يسلط الضوء على أوجه الضعف والقصور في السلطة المركزية فيالصين، والتي كانت مقصودة جزئياً.
-
Das chinesische Regime ist schlicht und einfach Opferseines eigenen Unvermögens, sich zu reformieren.
فالنظام الصيني ببساطة شديدة ضحية لعجزه عن إصلاحذاته.
-
Ebenso beunruhigend war das Unvermögen der Internationalen Atomenergiebehörde, derartige Verstöße zu erkennen.
ولا يقل إزعاجاً عما سبق فشل الهيئة الدولية للطاقة الذرية فيضبط مثل هذه المخالفات.
-
Verschiedene Kritiker führen derartige Äußerungen als Beweis für das Unvermögen der Fed ins Treffen und meinen, dass manihre Unabhängigkeit beschneiden oder noch drastischere Maßnahmenergreifen sollte.
وينتهز العديد من المنتقدين الفرصة فيعتبرون مثل هذهالتصريحات دليلاً على أن بنك الاحتياطي الفيدرالي لا يتمتع بالكفاءةاللازمة، وعلى ضرورة الحد من استقلاله، أو ما هو أسوأ منذلك.
-
Das Referendum ist weit davon entfernt, von derÖffentlichkeit am Jahrestag des Staatsstreichs als Gelegenheitgenutzt zu werden, diesen zu verurteilen, es ist vielmehr ein Zeichen für das Unvermögen der AKP, breite Unterstützung für ihr Projekt zu gewinnen.
وبعيداً عن كونه مناسبة للإدانة الشعبية للانقلاب في ذكراهالسنوية، فإن الاستفتاء يشكل علامة على فشل حزب العدالة والتنمية فيكسب التأييد على نطاق واسع لمشروعه.