-
Seine Großmut erfüllt alle mit Respekt und Bewunderung.
إن سماحه يملأ الجميع بالاحترام والإعجاب.
-
Ihre Großmut ist bekannt in der gesamten Gemeinschaft.
سماحها معروف في المجتمع بأكمله.
-
Die Großmut des Königs wurde in der ganzen Welt bekannt.
أصبح سماح الملك معروفاً في العالم بأسره.
-
Er zeigte Großmut, indem er alle Schulden vergab.
أظهر السماح بعفوه عن جميع الديون.
-
Ihre Großmut hat vielen Menschen Hoffnung und Trost gegeben.
قدم سماحها الأمل والعزاء للعديد من الناس.
-
„ Im Sieg übe Großmut“, riet einst Winston Churchill. Thatcher war tapfer und resolut, aber großmütig war sienicht.
وكانت تاتشر تتحلى بالشجاعة والحزم، ولكنها لم تكن شهمة رحبةالصدر.
-
Über 25 Jahre lang verkörperten die Anführer der Solidarnosc jene Eigenschaften, die nötig waren, um den Kampf Polens für die Demokratie zu gewinnen: unbeugsamen Mut angesichtsdes kommunistischen Leviathans sowie Großmut und hellsichtige Entschlossenheit in der Zeit der Machtübernahme.
فعلى مدى خمسة وعشرين عاماً كان في زعماء منظمة تضامن تجسيداًلكل الصفات المطلوبة لتحقيق النصر في النضال الذي خاضته بولندا فيسبيل الحرية: الشجاعة المطلقة في مواجهة المارد الشيوعي، والنبالةوالشهامة والعزم ووضوح البصيرة أثناء فترة انتقال السلطة.
-
Teilweise war der Erfolg des südafrikanischenÜbergangsprozesses natürlich auf ein Wunder zurückzuführen: auf dieimmense moralische Instanz Nelson Mandelas, eines Mannes um den unsdie ganze Welt beneidet und dessen Gelassenheit und Klugheit ihn zueiner Ikone der Vergebung, des Mitgefühls, des Großmuts und der Versöhnung werden ließ.
مما لا شك فيه أن نجاح انتقال جنوب أفريقيا يرجع في جزء منهإلى معجزة: إنها المعجزة التي تجسدت في نيلسون مانديلا الذي نجحبهدوئه وحصافته، ومكانته باعتباره رمزاً للتسامح، والتعاطف، والشهامة،والعزيمة، في تحويلنا إلى موضع لحسد كل أمة على وجه الأرض. لقد أنعمالله علينا بأن جعل ذلك الرجل مرشداً وهادياً لدولتنا طيلة فترةميلادها الجديد.
-
Eine große Mehrheit der türkischen Bevölkerung teilt diese Großmut.
إن الغالبية العظمى من المواطنين الأتراك يتقاسمون هذه الروحالسخية.
-
Deine Großmut ist unermesslicher als der Ozean.
روحك أوسع من المحيطات
-
Und wenn er auch letzten Endes die meisten Besiegten mit Großmut behandelte, so sind dies die Ausnahmen:
رغم أنه عامل فى النهاية معظم السكان بصدر رحب
-
- Nur damit Großmuter sie sehen kann.
.فقط حتّى يراها جدّكِ
-
Endlich sitze ich wahrem Großmut gegenüber.
أخيراْ أجلس فى حضرة العظيم ؟
-
Dass er lebt, ist Beweis meines Großmuts.
يجب أن يعيش ومعه علامة تذكره بعقابي
-
Ich bin überwältigt. Dass er lebt, ist Beweis meines Großmuts.
لقد تعبت من هذا .هذا جزاء شهامتي
-
Aber türkische Großmut würde sich lohnen Michael Lüders ", Es sind ziemlich altmodisch anmutende Attribute, die sich in der Erinnerung an Zbigniew Herbert als Erstes bei mir einstellen: Stolz, Großmut, Treue, Tapferkeit (sie vor allem), Weisheit (ja, auch sie)., Wenn die Begriffe unten am Balkan, um es mit Goethe zu sagen, hart aneinander schlagen, ist Großmut gefragt., Großmut kann teuer zu stehen kommen., Wie kann sie sicher sein, daß sich die Dichter für ihren Großmut mit ihrer Stimme erkenntlich zeigen?", Hinter der scheinbaren Großmut steckt weniger die - nach wie vor nicht völlig ausgeräumte - Sorge, in die Klüngelwirtschaft am Rhein könnten auch Christdemokraten verwickelt sein., Wobei es sich bei der Zahlung natürlich auf gar keinen Fall um ein Schuldeingeständnis handelt, sondern um pure Großmut und das Bestreben, Schaden vom "gesamten deutschen Fußball abzuwenden", so Karl-Heinz Rummenigge salbungsvoll.", Als Ausgleich für diesem Großmut wurden die Lieferungen von Medikamenten in den Irak gestoppt., Dass Saddam Hussein sich nun schon seit praktisch 35 Jahren an der Macht hält, verdankt er aber nicht zuletzt seiner Fähigkeit, die Interessen verschiedener Clans immer wieder auszugleichen und brutale Unterdrückung mit "Großmut" zu kombinieren., Die Kirchen hatten zu Großmut gefunden, Krieg ist die Niederlage der Politik, so der Papst.