-
Ich muss da ein Loch graben.
عليّ أن أحفر هناك سَم.
-
Sie legte den Samen in das Loch.
وضعت البذرة في السَم.
-
Er fiel in ein Loch auf der Straße.
سقط في سَم على الطريق.
-
Das Loch in der Wand ist ziemlich groß.
السَم في الجدار كبير جدا.
-
Beim Umgraben im Garten fand ich ein kleines Loch.
عند حراثة الحديقة وجدت سَم صغير.
-
Amerika kann nicht seine besten Freunde düpieren und im Alleingang gegen das Völkerrecht ein ungeliebtes Regime stürzen, Europa kann sich nicht auf die Floskeln der Diplomatie zurückziehen und sich bei einem Scheitern wie ein Hase im Loch verstecken.
ولا يمكن
لأميركا أن تتجاهل أفضل أصدقائها وتنفرد بالسير ضد القانون الدولي لإسقاط نظام غير محبب، وأوروبا غير قادرة على العودة إلى مجاملات الدبلوماسية وأن تخبئ نفسها في حال الفشل في حفرة مثل الأرنب.
-
"Die israelische Armee hatte ein riesiges Loch gerissen und so jede Überquerung unmöglich gemacht – es betraf die Studenten wie alle umliegenden Dörfer, denen der Weg nach Ramallah und zu ihrem Arbeitsplatz, ihren Schulen und ihrer Gesundheitsversorgung abgeschnitten wurde", erzählt Huwaida.
"قام الجيش الإسرائيلي في حينه بشق حفرة ذات عمق ضخم لجعل استخدام الطريق أمرا مستحيلا. ودفع ثمن ذلك سواء الطلاب أو سكان القرى المجاورة الذي بات متعذرا عليهم بسبب تدمير الطريق التوجه إلى رام الله حيث تتواجد أماكن عملهم أو مدارسهم أو مراكز الرعاية الصحية".
-
Nach wochenlanger Abriegelung wurde Mitte Mai erstmals wieder Mais von Israel in den Gazastreifen geliefert: Durch ein Loch in der dicken Betonmauer am Grenzübergang Karni lief ein dünner Strom von Maiskörnern über ein Förderband.
فبعد انقضاء أسابيع عديدة على محاصرة قطاع غزة استؤنف في منتصف شهر مايو (أيار) مجددا مد القطاع بحبوب الذرة من قبل إسرائيل. في ثقب محفور بالجدار الصلد، المصنوع من الخرسانة المسلحة في معبر "كارني" الحدودي،
-
Regionale Konflikte, vor allem die im Irak und Palästina, schüren extremistische Tendenzen. Nach wie vor gibt es Staaten — im Bericht als "Schwarze Löcher" bezeichnet —, die ihren Staatsbürgern elementare politische Freiheiten und das Ausleben persönlicher Lebenskonzepte versagen.
ثم أن النزاعات الإقليمية لا سيما في العراق وفلسطين تفرز تيارات متطرفة. وبناء على التقرير ما زالت هناك دول يطلق عليها التقرير تسمية "الثقوب السوداء" تحرم مواطنيها من أبسط الحريات السياسية ومن إمكانية بناء حياتهم الشخصية بأنفسهم.
-
Auch der Sprengsatz, der im vergangenen Jahr ein großes Loch in die rückwärtige Mauer geschlagen hatte, ist längst vergessen.
عبوة المتفجرات التي أحدثت في السنة الماضية حفرة واسعة في الجدار الخلفي للجامع هي أيضا قد غمرها النسيان منذ مدة طويلة.
-
So machten sich beide auf den Weg. Als sie das Schiff bestiegen, schlug er ein Loch in dessen Boden. Da sagte ihm Moses: "Schlägst du ein Loch hinein, um die Menschen ertrinken zu lassen? Du hast wirklich etwas Schlimmes getan!"
فانطلقا حتى إذا ركبا في السفينة خرقها قال أخرقتها لتغرق أهلها لقد جئت شيئا إمرا
-
Blindlings, eine vielschichtige und komplexe Chronik derverheerenden Tragödien des zwanzigsten Jahrhunderts, ist eineindringlicher, fundierter und unersetzlicher Einblick in dieunbeständige Landschaft der menschlichen Seele mit ihren Wunden und Löchern, ihrer Vitalität und Vielseitigkeit, ihren tiefen Verwerfungen und ihrer unvorhersehbaren Dynamik.
إن هذه الرواية التي تحكي وقائع معقدة ومتعددة الطبقات منالمآسي المدمرة التي شهدها القرن العشرين، تُعَد بمثابة غارة لحوحةومدروسة ولا بديل لها على مشهد الروح البشرية الدائب الحركة، بكل ماتحتويه من جراح وفراغات، وحيوية وتقلب، وتشوهات عميقة، وديناميكيات لايمكن التكهن بها.
-
Tatsächlich haben sich die Industrieländer, einschließlichder USA, selbst ein tiefes Loch gegraben.
لقد أوقعت البلدان المتقدمة ـ بما في ذلك الولايات المتحدة ـبنفسها في ورطة عميقة.
-
Dennoch ist es noch kein Loch wie in Griechenland, wo die Wiederherstellung eines ausgeglichenen Haushalts und die Wiederbelebung des Wirtschaftswachstums ohne Umschuldungwahrscheinlich nicht möglich sein werden. Aber aus diesem Loch wieder herauszukommen, wird schwierig undschmerzhaft.
وقد لا تكون هذه الورطة حتى الآن من ذلك النوع الذي شهدناه فياليونان مؤخراً، حيث أصبح من المستحيل استعادة التوازن المالي وإحياءالنمو الاقتصادي من دون إعادة هيكلة الدين العام. ولكن الخروج من هذهالورطة سوف يكون صعباً ومؤلما.
-
Die interne Debatte im FOMC spiegelt ein gesundes und langeüberfälliges Anerkenntnis wider, dass die Notenbank möglicherweisedabei ist, sich selbst ein immer tieferes Loch zu graben, indem siesich zu einer fehlgeleiteten, auf das falsche Problem zielenden Politik bekennt.
إن المناقشة الداخلية في إطار لجنة السوق المفتوحة الفيدراليةتمثل إدراكاً صحياً طال انتظاره لحقيقة مفادها أن البنك المركزي ربمايغرق نفسه في مستنقع متزايد العمق من خلال الالتزام بسياسات مضللةتستهدف علاج المشاكل الخطأ.
-
Gegenüber erschienen nämlich Männer, und die fingen an, ein großes vierkantiges Loch zu graben., Aus der Pappe war ersichtlich etwas herausgeschnitten worden, und das Loch hatte die Form einer menschlichen Gestalt., Und erst da ward er inne, daß er ein Loch in die Tüte gedrückt hatte und daß ein dünner, weißer Streifen seinen Spuren folgte., "Ich halt's in dem Loch nicht mehr aus!, Die Luftpumpe aber war schon seit Jahrzehnten keine Freundin von Experimenten; sie widersetzte sich seufzend und fauchend allen Versuchen, und wenn man die Luft vorn herausgeholt hatte, ließ sie sie hinterlistig durch irgend ein neues Loch wieder herein., Man schleppt ihn in den Kerker, ein feucht, verpestet Loch; Da zwingt der alte Körper den jungen Geist ins Joch., Aber er steckte niemanden ins Loch, nicht einmal Büsing, der es doch einigermaßen verdient hatte., Das hat kein allzu großes Loch gerissen., Und wie der Blitz fuhr Asmussens Seele zu diesem Loch hinaus gleich einer gefangenen Nachtigall, die eine Tür offen sieht, und schrie:, Denn Dadda hatte eine Seele gehabt, das fühlten wir nun, eine treue Seele, die durch das große Loch im Hinterkopf nicht entwichen war.