-
Die Spitze des Berges erreichte die Wolken.
ذروة الجبل تصل الى الغيوم.
-
Sie stand auf der Spitze des Erfolgs.
كانت على ذروة النجاح.
-
Er ist auf der Spitze seiner Karriere.
هو على ذروة مسيرته المهنية.
-
Die Blumen blühten an der Spitze des Baumes.
الزهور تزهر في ذروة الشجرة.
-
Die Spitze des Eisbergs ist nur ein kleiner Teil von dem, was darunter liegt.
ذروة الجبل الجليدي هي فقط جزء صغير من ما يقع تحتها.
-
Ohne diese ist die Definition unscharf und könnte einem Mangel an begrifflicher Vollständigkeit widerspiegeln, da Freiheit der Märkte ohne Teilnahme und Vorhandensein der Institutionen, die sich für Werte des kapitalistischen Marktes einsetzen, an dessen Spitze die politische Freiheit und Chancengleichwertigkeit stehen, keine Bedeutung hat.
بغير ذلك فإن الوصف يصبح مُشوَّهاً، وربما يعكس قصوراً مفاهيمياً، إذ لا معنى لحرية الأسواق دون مشاركة ووجود مؤسسات تدافع عن قيم السوق الرأسمالي الذي تأتي الحرية السياسية وتكافؤ الفرص في مقدمته.
-
Köhlers verfassungsrechtliche Zweifel werden von vielen, bis in die Spitze der SPD-Fraktion und ins Kabinett hinein, geteilt.
يشارك كثيرون، حتى من قادة الجناح البرلماني للحزب الاشتراكي الديمقراطي وفي الحكومة، يشاركون الرئيس الألماني هورست كولر تشككه في دستورية القانون.
-
Es gibt auch keinerlei Grund mit dem spitzen Finger nach Berlin zu zeigen, um damit etwa andeuten zu wollen, dass derartige Zustände anderswo vollkommen unmöglich sind.
إن توجيه أصابع الاتهام إلى برلين والزعم بأنها تنفرد بأوضاع من هذا القبيل، هو محاولة لا طائل من ورائها.
-
Für die vor Ihnen liegenden Jahre an der Spitze Ihres Landes wünsche ich Ihnen
eine glückliche Hand, Erfolg und Gottes Segen.
وأتمنى لسيادتكم خلال السنوات المقبلة التي سوف تتزعمون فيها بلدكم التوفيق والنجاح والبركة من الله.
-
"Ostdeutschland ist bei den Zukunftstechnologien Spitze!"
„شرق ألمانيا رائد في تكنولوجيات المستقبل"
-
Die mit dem Erneuerbare-Energien-Gesetz geschaffenen Rahmenbedingungen seien für die
Energieunternehmer klar und attraktiv, erinnerte Merkel an die rechtlichen und
politischen Grundlagen der Entwicklung. Und damit gut fürs ganze Land: "Deutschland ist
damit an der Spitze der Umsetzung der europäischen Klimabeschlüsse."
قالت ميركل مذكّرة بأسس هذا التطوير القانوني والسياسية أن الشروط العامة المترتبة على قانون
الطاقات المتجددة واضحة وجاذبة لأصحاب الشركات العاملة في مجال الطاقة. ولهذا أثره الطيب على
البلد بأكمله: „ فألمانيا تحتل بهذا مركز الصدارة فيما يتعلق بتنفيذ القرارات الأوروبية الخاصة بالمناخ.“
-
Ob Klimawandel, Weltraumforschung oder die Architektur der internationalen Finanzmärkte:
Wer zur Spitze der Forschung gehören und die drängenden Fragen unserer Zeit beantworten
will, muss international vernetzt sein.
سواء تغير المناخ أو بحوث الفضاء أو هندسة السوق المالية العالمية: أي كان المجال الذي يحتل الصدارة
في البحث ويجيب على الأسئلة الملحة في عصرنا، فيجب أن يكون مرتبطاً بشبكة عالمية.
-
Professor Liqiu Meng aus China ist
Vizepräsidentin an einer deutschen
Hochschule. Seit einem Jahr steht die
international ausgewiesene Expertin für
geodätische Informatik mit an der Spitze der
Technischen Universität München. Eine ihrer
zentralen Aufgaben ist es, die
Internationalisierung an der renommierten Exzellenzuni voranzutreiben.
الأستاذة الدكتور مونج هي أستاذة من الصين تشغل حالياً
منصب نائب رئيس إحدى الجامعات الألمانية، ومنذ عام مضى
تتصدر تلك السيدة – التي تتمتع بسمعة دولية راقية بوصفها
خبيرة في علم المعلوماتية المتعلقة بمسح الأراضي – قمة
الهرم العلمي في جامعة ميونيخ الهندسية، يُعد تعزيز ربط
جامعة التميز العريقة تلك بالعالمية واحداً من المهام الرئيسة
التي تضطلع بها الأستاذة مونج.
-
Die Spitze des Front National wiederum reagierte darauf mit heftigen verbalen Ausfällen gegen diese "ausländische Einmischung" in Frankreich.
وفي المقابل ردَّت قيادة حزب الجبهة الوطنية الفرنسي بهجمات شديدة اللهجة ضدّ ما وصفته "بالتدخّل الأجنبي" في شؤون فرنسا الداخلية.
-
"Pakatan Rakyat", die informelle Oppositionskoalition, an deren Spitze ich mit zwei anderen Parteiführern stehe, widersetzt sich dieser Entwicklung vehement.
وتحالف المعارضة غير الرسمي، "باكاتان راكيات" الذي أترأسه أنا وزعيما حزبين آخرين، يعارض هذا النهج بشدة.