die Darstellung [pl. Darstellungen]
örneklerde
  • Die Darstellung der Ereignisse war sehr detailliert.
    كانت العرض للأحداث مفصلاً للغاية.
  • Die Darstellung in dem Buch war sehr lebendig.
    كانت العرض في الكتاب حيويًا جدًا.
  • Ich brauche eine detaillierte Darstellung des Projekts.
    أحتاج إلى تفصيل دقيق للمشروع.
  • Die Darstellung des Themas war sehr umfassend.
    كانت التفصيل للموضوع شاملة للغاية.
  • Er hat eine ausgezeichnete Darstellung seiner Forschungsergebnisse gegeben.
    قدم تفصيلًا ممتازًا لنتائج بحثه.
  • Das Studieren und Lesen englischer Werke und Forschungsarbeiten sei einfacher. Die Begriffe seien deutlicher und die Darstellung der Ideen in den englischen Büchern sei besser.
    أن الدراسة وقراءة المراجع والأبحاث باللغة الإنجليزية أسهل، والمصطلحات أوضح، وطريقة طرح الأفكار في الكتب الإنجليزية أفضل.
  • Hinzu kommt noch die Überlegenheit der englischen Lehrbücher in den internationalen Schulen hinsichtlich Modernität, Tiefe und Darstellung des wissenschaftlichen Stoffs, des Layouts sowie der Attraktivität der Bücher, der Unterrichtsmethoden und der Lehrerkompetenz.
    إضافة إلى تفوق المناهج الدراسية الإنجليزية في المدارس الدولية من حيث حداثة المادة العلمية وعمقها وطرق عرضها وطرق إخراج الكتب وجاذبيته وطرق التدريس المتبعة في المدارس، وكفاءة المدرسين.
  • Nachdrücklich setzte sich Staatsminister Gloser in seiner Ansprache vor dem Seminar dafür ein, Geschichte durch die Darstellung von Einzelschicksalen konkret zu machen.
    حرص وزير الدولة جلوزر في حديثه قبل بداية الحلقة على تقديم حقائق ملموسة من التاريخ من خلال عرض نماذج لمصائر فردية .
  • Mit ihrer vereinfachten Darstellung des Konflikts schaffe Save Darfur für die Militärregierung in Khartum den Vorwand, die Arbeit der Hilfsorganisationen in der Region zu behindern.
    كما أن تهوين منظمة "سيف دارفور" للصراع أعطى الحكومة العسكرية في الخرطوم ذريعة لعرقل عمل منظمات الإغاثة في المنطقة.
  • Zudem wollen die Regierungen dieser Länder jegliche Kritik am Islam sowie die ihnen nicht genehme Darstellung ihrer Religion in Bild, Schrift und Ton als "Rassismus" ächten, um dadurch die Unterdrückung von Meinungsfreiheit und innenpolitischer Opposition vor der Weltgemeinschaft rechtfertigen zu können.
    أضف إلى ذلك أن حكومات هذه الدول ترفض أي نقد يُوجه للإسلام، كما يرفضون أيضا كل تصوّر لا يتفق مع هواهم في الشكل أو في اللغة أو في النبرة، ويعتبرونه نوعا من العنصرية" حتى يبرروا للعالم ممارساتهم الاضطهادية وقمعهم لحرية رأي المعارضة الداخلية.
  • Im Gegensatz zu dieser positiven Darstellung durch Mitglieder der Bundesregierung kritisieren 17 Migrantenorganisationen, die am Gipfel teilnahmen, die fehlende Nachhaltigkeit des beschlossenen Integrationsplans.
    وعلى عكس تصوير أعضاء الحكومة الاتِّحادية الايجابي للواقع فقد انتقدت جمعيات المهاجرين ومنظَّماتهم السبعة عشرة المشاركة في هذه القمة خلوّ خطط الاندماج التي تم إقرارها من السياسة المستدامة.
  • Etwas enttäuscht ist man beim Lesen des Buches daher, dass gerade dieser Aspekt in den Darstellungen der islamistischen Akteure in Österreich nur am Rande behandelt wird.
    غير أن القارئ يُصاب بخيبة الأمل بعض الشيء عندما يمضي في قراءة الكتاب ويكتشف أن هذا المنحى بالذات يكاد يغيب عن المقالات التي كتبها الناشطون الإسلامويون في النمسا، وأنه لا يُذكر إلا عَرَضاً.
  • Die getrennte Darstellung der Strömungen mit arabischem, türkischem, bosnischem, südostasiatischem, schiitischem und mehrheitsösterreichischem Hintergrund gibt einen guten Einblick in die sehr unterschiedlichen Zusammenhänge, in denen islamistische Vereine in Europa agieren.
    إن العرض المنفصل للتيارات ذات الخلفيات العربية والتركية والبوسنية وفي جنوب شرق آسيا، وكذلك الشيعية وتيار الأغلبية في النمسا، يتيح للقارئ أن يطلع إطلاعاً جيداً على السياقات شديدة التباين التي تتحرك في إطارها الجمعيات الإسلاموية في أوروبا.
  • Der Platz reicht hier für eine umfassende Darstellung nicht aus, aber ich kann zumindest auf das dualistische Weltmodell hinweisen, das dem Raisonnement der Extremisten zugrunde liegt.
    ليس في هذه المقالة مجال لتقديم عرض شامل لهذه القضية. لكنني أود الإشارة هنا على الأقل إلى الازدواجية القائمة إزاء صورة العالم الراسخة في أذهان المتطرفين وأفكارهم.
  • Die Darstellung des libanesisch-israelischen Autorenduos ist keine detaillierte Aufzeichnung des Kriegsverlaufs, sondern eine umfassende und erhellende Analyse der politischen Strukturen.
    لا يتضمن كتاب هذين المؤلفين اللبناني والإسرائيلي سردا مفصلا لمجريات الحرب اللبنانية بقدر ما أنه يقدم تحليلا شاملا وواضحا للهياكل السياسية نفسها. هذا الكتاب يحتل أهمية تتعدى إطار "حرب الثلاثة وثلاثين يوما" بالنظر لكون تلك الهياكل ما زالت قائمة حتى اليوم.
Eşanlamlılar
  • Kunst: Gemälde | Schauspielerei: vorspielen | in der Wissenschaft: Veranschaulichung | Abbildung | Darstellungsfunktion
Eşanlamlılar
  • Entwicklung, Spiel, Bild, Bericht, Eindruck, Foto, Vorstellung, Plan, Nummer, Entwurf
örnekler
  • Nach Darstellung der Staatsanwaltschaft sprechen mehrere Punkte dafür, dass die beiden Söhne der Familie nicht eines natürlichen Todes gestorben sind., Neben stark schwankenden Ölpreisen könnten zu hohe Tarifabschlüsse den deutschen Aufschwung gefährden, heißt es nach Darstellung des Blattes in der Regierungszentrale., Schriftlich habe er den Vorstand im November 2000 gewarnt - nach seiner Darstellung vergebens., Wettig-Danielmeier wies in der "Financial Times Deutschland" die Darstellung zurück, sie habe Müntefering belastet., Trotz des Leichtbaus in allen Komponenten bemühte sich VW nach eigener Darstellung um einen hohen Sicherheitsstandard., Die unrealistische Darstellung unterlaufe aber eine 18 Millionen Dollar (fast 20.5 Millionen Euro) teure Werbekampagne für Reisen nach Rio., Nach Darstellung der tunesischen Nachrichtenagentur TAP hatte ein Gastankwagen zunächst den Bürgersteig gestreift und war dann in die Umfassungsmauer der al-Ghriba-Synagoge gerast., Nach Darstellung der tunesischen Nachrichtenagentur TAP hatte der Tankwagen den Bürgersteig gestreift und war dann in die Umfassungsmauer der al-Ghriba-Synagoge gerast., Nach Darstellung der tunesischen Nachrichtenagentur TAP hatte ein mit Gas befüllter Tankwagen den Bürgersteig vor der Synagoge gestreift und war dann in die Umfassungsmauer des jüdischen Gotteshauses gerast., Aufgeschreckt durch eine Agenturmeldung verlangte das Verteidigungsministerium noch am selben Tag von Kujat einen Videomitschnitt der Tagung - nach Darstellung der "Frankfurter Allgemeinen Zeitung" auch des nicht-öffentlichen Teils.
leftNeighbours
  • Nach Darstellung, nach Darstellung, eigener Darstellung, offizieller Darstellung, israelischer Darstellung, umfassende Darstellung, unrichtiger Darstellung, realistische Darstellung, bildlichen Darstellung, differenzierte Darstellung
rightNeighbours
  • Darstellung widersprach, Darstellung menschlicher, Darstellung Heyers, Darstellung widersprochen, Darstellung geschichtlicher, Darstellung Katrin Haube, Darstellung Mays, Darstellung entbehrt jeder Grundlage, Darstellung informierter, Darstellung wonach
wordforms
  • Darstellung, Darstellungen, Darstellungs