entfalten {entfaltete ; entfaltet}
örneklerde
  • Der Trainer möchte das volle Potenzial seines Teams entfalten.
    يريد المدرب أن يكشف عن كامل قدرات فريقه.
  • Ich musste meinen Regenschirm entfalten, als es zu regnen begann.
    اضطررت لفتح مظلتي عندما بدأت المطر تساقط.
  • Die Blume begann, ihre Blätter zu entfalten.
    بدأت الزهرة في فتح أوراقها.
  • Die Künstlerin entfaltet ihre Kreativität in ihren Gemälden.
    تظهر الفنانة إبداعها في لوحاتها.
  • Er entfaltet ein Plakat mit der Aufschrift 'Willkommen zu Hause'.
    فتح لافتة كتب عليها 'مرحبا بك في البيت'.
  • Ich bin zuversichtlich, dass das vereinbarte Maßnahmenpaket bereits in diesem Jahr spürbar Wirkung entfalten wird.’
    وإني وثيق الأمل أن آثار مجموعة الإجراءات المتفق عليها ستظهر بوضوح هذا العام.
  • "Schließlich sind Schulen Orte der gelebten Vielfalt, wo jeder seine Potenziale entfalten und seine Erfahrungen einbringen kann", betonte Böhmer.
    كما أكدت بومر أن المدارس في نهاية الأمر ما هي إلا أماكن للتنوع يستطيع كل طالب فيها تطوير قدراته وتقديم خبراته.
  • Dies sind nur zwei Beispiele; sie verweisen aber darauf, dass die USA und die EU bei allem Verständnis für die innen- und sicherheitspolitischen Bedenken in arabischen Staaten und in Israel mehr Initiative und Kreativität dabei entfalten sollten, die verschiedenen Parteien davon zu überzeugen, deutlich mehr Eigeninitiative zu wagen – und bei zukünftigen Road Maps und konkreten Übereinkünften weniger auf interpretationsoffene Stufen als auf klare Verpflichtungen zu setzen.
    وهذان مثالان فقط، لكنهما يدلان سوية على أن ضرورة أن تقوم الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بإبداء المزيد من روح المبادرة والإرادة في تفهم هواجس السياسة الأمنية والداخلية في الدول العربية وإسرائيل، من أجل إقناع الأطراف المختلفة في الإقدام على المزيد من المبادرات الذاتية بشكل واضح، ووضع المزيد من الالتزامات الواضحة في خطط الطريق المستقبلية والاتفاقات الملموسة، بشكل اكبر من الاقتصار على المراحل التفسيرية الداخلية.
  • Diese Gefahr schränkt seine Handlungsmöglichkeiten im Irak drastisch ein. Zudem wird dort 2009 gewählt und es ist nicht absehbar, welche Dynamik die nationalistische Wahlkampfführung entfalten wird.
    وهذا الخطر يحدّ كثيرًا من قدراته على العمل في العراق. زد على ذلك أنَّه سوف يتم هناك في عام 2009 إجراء انتخابات ولا يمكن التكهّن في الدينامية التي ستطوِّرها قيادة الحملة الانتخابية.
  • Diese Stabilitätswirkung für Europa kann sie entfalten, solange sie nicht strategisch überdehnt ist, solange also ein gewisses Mindestmass an Übereinstimmung der Interessen und Ziele ihrer Mitglieder gegeben ist.
    بوسع الاتحاد الأوروبي أن يخطو قدما في نشر الاستقرار في أوروبا طالما لم يتم ذلك على نحو يتخطى طاقاته في المجال الاستراتيجي وطالما توفر ولو حد أدنى من الاتفاق في المصالح والأهداف لدى دوله الأعضاء.
  • Insgesamt werde das Abkommen helfen, das Potential Syriens zu entfalten, hofft Rateb Shallah:
    يقول شلاح إن إبرام الاتفاقية كفيل بتسخير طاقات سوريا:
  • Ein neues Parteiengesetz wird vorbereitet, das vorsieht, auch Parteien, die nicht mit der regierenden Baath-Partei zusammenarbeiten, zu erlauben, sich frei zu entfalten und an den Parlamentswahlen im Jahr 2007 teilzunehmen.
    ويتم الآن إعداد قانون للأحزاب يسمح للأحزاب التي لا تتعاون مع حزب البعث الحاكم بممارسة النشاط الحر وبالمشاركة في الانتخابات البرلمانية التي ستجري العام 2007.
  • Die Lektion, die aus allen größeren Geschehnissen und Initiativen, die in der Region Wirkung entfalten — ob es um den "war on terror" geht, die Besetzung des Irak, die Versuche zur Eindämmung der Weitergabe nuklearer Technologie, Europas Barcelona-Prozess oder um die türkische EU-Mitgliedschaft — gelernt werden muss, ist, dass die nötigen Reformen der arabischen und islamischen Länder von innen kommen müssen oder sie ihnen von außen aufgezwungen werden.
    ولعل الدرس الذي يستخلص من جميع الأحداث والمبادرات التي تشهدها المنطقة حالياً، (الحرب على الإرهاب، احتلال العراق, الجهود المبذولة لمنع انتشار السلاح النووي, مسار برشلونة الأوروبي، مسألة عضوية تركيا في الاتحاد الأوروبي، المشروع الأميركي للشرق الأوسط الكبير)، هو أن على العالمين العربي والإسلامي أن يقوما باتخاذ الإصلاحات بملء إرادتهما كي لا تفرض عليهما هذه الإصلاحات من الخارج.
  • Dennoch ist der Dialog mit den moderaten Islamisten der einzige Weg, ein Momentum der Demokratie in der Region zu entfalten.
    رغم ذلك يعد الحوار مع الإسلاميين المعتدلين هو الطريق الوحيد، واللحظة التي تبدأ فيها الديمقراطية في الانتشار في المنطقة.
  • Demokratie lässt sich ja nicht auf bestimmte Verfahren und Institutionen reduzieren (knapp gefasst: Pluralismus, Wettbewerb, Partizipation), sondern setzt gewisse Wert- und Rechtsvorstellungen voraus, die sich allerdings keineswegs nur auf christlich-abendländischem Boden entfalten können.
    فلا يمكن أن تقتصر الديموقراطية على طرق ومؤسسات معينة (باختصار : التعددية، المنافسة، المشاركة) بل من الضروري الرجوع إلى عدة تصورات متعلقة بالقيم والقانون، دون أن يعني ذلك الاستناد على أرضية الغرب المسيحي وحدها.
Eşanlamlılar
  • auswickeln | entwickeln, aufblühen
    وسّع ، رحّب ، فسّح ، مدّد ، مدّ ، نشر ، تسطيح ، تسوية ، جذب ، شدّ ، دحى ، دحي ، سطّح ، سوّى ، سهّل ، يسّر
Eşanlamlılar
  • zeigen, erklären, entwickeln, öffnen, demonstrieren, entfalten, erläutern, auseinandersetzen, offenbaren, verdeutlichen
örnekler
  • Geheimnisse umschweben Liebende, sie hüllen sie in ihre Zauberschleier, aus denen sich schöne Träume entfalten., " sprech' ich mit dem Weisen, ich habe die Reben ihre Blätter entfalten sehen; ihre Blüte hat mich betäubt und trunken gemacht; nun sie Laub haben und Früchte, muß ich Dich verlassen, du stiller, stiller Rhein!, Der Dichter (Du, Goethe) muß zuerst dies neue Leben entfalten, er hebt die Schwingen und schwebt über den Sehnenden und lockt sie und zeigt ihnen, wie man über dem Boden der Vorurteile sich erhalten könne; aber ach!, - und ihrem Drängen dehnte sich der Busen, und öffneten sich ihre Blüten, zu entfalten, Wir alle sollen Könige sein; und je widerspenstiger, je herrischer der Knecht in uns, je herrlicher wird sich die Herrscherwürde entfalten, je kühner und gewaltiger der Geist, der überwindet., Er verschaffte ihr Gelegenheit, ihre belustigende Talente in einer Mannichfaltigkeit zu entfalten, welche ihr immer die Reizungen der Neuheit gab., Wie die Rose sich bei der Sommerwärme entfalten muß, und schön und immer schöner blühen, bis sie am Sonnenstrahl verblaßt und bald nachher in Staub zerfällt, ebenso in Unschuld wird das Weib sich durch Schmuck, Putz, Zier und Sauberkeit verschönen., Unter meinen Händen können sich nur in jammervollen Zügen die still und traurig wandelnden Gestalten meines Lebens entfalten., Ich kann mein Ideal in mir in der gedrängtesten Gestalt empfinden, und es in der Dichtung unendlich ausbreiten und entfalten, denn das Wort hat Farbe und Ton und beide haben Gestalt., Im Busen keimet heimliches Begehren, Und mildes Widerstreben, Und wie sie liebend mit einander walten, Erzeuget sich ein hoffendes Entbehren; Der Blüthe junges Leben Will nun die zarten Blätter schon entfalten.
leftNeighbours
  • Wirkung entfalten, frei entfalten, voll entfalten, Wirkungen entfalten, Dynamik entfalten, Kraft entfalten, ungehindert entfalten, ungestört entfalten, Aktivitäten entfalten, Sogwirkung entfalten
rightNeighbours
  • entfalten können, entfalten kann, entfalten konnte, entfalten konnten, entfalten könne, entfalten vermag, entfalten könnte
wordforms
  • entfalten, entfaltet, entfaltete, entfalteten, entfalte, entfaltend, entfaltest, entfaltenen, entfaltetet, entfaltetest