außergewöhnlich [außergewöhnlicher ; am außergewöhnlichsten ]
örneklerde
  • Das ist ein außergewöhnlicher Ort, den ich noch nie gesehen habe.
    هذا مكان بديع لم أرى مثله من قبل.
  • Er hat eine außergewöhnliche Fähigkeit im Schachspielen.
    لديه موهبة بديعة في لعب الشطرنج.
  • Die Aussicht von diesem Berg ist außergewöhnlich schön.
    المنظر من هذا الجبل بديع بشكل غير عادي.
  • Diese Geschichte ist so außergewöhnlich, dass sie kaum zu glauben ist.
    هذه القصة بديعة لدرجة أنه من الصعب تصديقها.
  • Sie hat einen außergewöhnlichen Sinn für Mode.
    لديها ذوق بديع في الموضة.
  • Der Bundesminister für Wirtschaft und Technologie, Michael Glos: ‘Wir stimmen darin überein, dass die deutsche Wirtschaft in diesem Jahr vor außergewöhnlichen Belastungen steht. Die Risiken im Finanz- und Bankensektor sind noch nicht überwunden. Das Wegbrechen der Auslandsnachfrage belastet die exportorientierte deutsche Wirtschaft besonders stark. Deshalb ist es unser gemeinsames Ziel, dass die öffentliche Hand jetzt beherzt zusätzliche Maßnahmen ergreift, um die Binnennachfrage zu stärken.’
    يقول ميشائيل جلوس وزير الاقتصاد والتكنولوجيا: ‘نحن متفقون على أن الاقتصاد الألماني يقف هذا العام أمام أعباء ضخمة، كما أن المخاطر في قطاع البنوك والمال لا يزال قائماً (لم يتم تجاوزه بعد)، إن عرقلة الطلب الخارجي يثقل كاهل الاقتصاد الألماني المتجه نحو التصدير (القائم على)، ولهذا فإن هدفنا المشترك يكمن في تتخذ إدارة الدولة إجراءات إضافية من أجل تقوية الطلب المحلي ‘
  • US-Angriffe auf pakistanischem Territorium sollte es nur unter außergewöhnlichen Umständen geben: Dann, wenn es wirklich zuverlässige Informationen gibt, dass hohe Al-Kaida-Mitglieder potenzielle Ziele sind und dass die pakistanische Regierung nichts unternimmt.
    يجب أن لا تقوم الولايات المتحدة الأمريكية بغارات على مناطق باكستانية إلاَّ في ظلّ ظروف غير عادية؛ عندما تكون هناك معلومات موثوقة حقًا عن أنَّ أعضاء رفيعي المستوى من تنظيم القاعدة سيكونون أهدافًا محتملة وأنَّ الحكومة الباكستانية لن تفعل شيئًا
  • 2004 fand Livni dann ihren "Traumjob", wie sie es nannte: Sie wurde Justizministerin. Bis heute gilt Tzipi Livni als außergewöhnliche Justizministerin: Professionell und resolut, aufgeschlossen für Reformen.
    في عام 2004 وجدت ليفني "منصبها الخيالي" - على حدّ وصفها، إذ أصبحت وزيرة للعدل. وتعتبر تسيبي ليفني حتى يومنا هذا وزيرة عدل فريدة، امتازت بالمهنية والحزم وبتقبّل الإصلاحات.
  • Parteiverbote sind in der Türkei nichts Außergewöhnliches. Viele Parteien wurden unter anderem Namen und mit einem modifizierten Programm neu gegründet. Auch die AKP ist so entstanden. Allerdings war lange keine Partei so erfolgreich wie sie, vor allem, was die Wirtschafts- und Finanzpolitik betrifft.
    لا يشكل حظر الأحزاب في تركيا أمرًا غير معهود، فالكثير من الأحزاب تم تأسيسها من جديد تحت اسم آخر وببرامج معدّلة، وحزب العدالة والتنمية نشأ على هذا المنوال أيضًا، لكن بلا شك لم يستطع أيٌّ من هذه الأحزاب أن يحقق هذا النجاح الذي حققه حزب العدالة والتنمية لا سيما على صعيد السياستين الاقتصادية والمالية،
  • Schon dies allein war eine außergewöhnliche Vision, doch der Irak war ein noch wesentlich ambitionierteres Projekt. Das Regime Saddam Husseins war nun ersetzt worden durch die Koalitions-Übergangsverwaltung (Coalition Provisional Authority, CPA) unter ihrem Statthalter, Paul Bremer.
    هذا وحده يعني رؤية فوق العادة، ولكن العراق سوف يكون جائزة أكبر. فقد تم إستبدال هيمنة صدام حسين بهيمنة شاملة لسلطة تحالف مؤقتة تحت إدارة بول بريمر.
  • Ein zweiter Motor der Großdemonstrationen nennt sich "Atatürkscher Denkverein", in dessen Vorstand der frühere Befehlshaber der türkischen Gendarmen sowie Professorin Necla Arat sitzen. Auch Arat will im Memorandum der Militärs nichts Außergewöhnliches sehen. Schließlich erklären sich auch Ingenieure und Unternehmer, Politiker und Intellektuelle öffentlich.
    كان المحرك الثاني للمظاهرات الكبيرة "جمعية الفكر الأتاتوركي"، التي تضم في مجلس إدارتها القائد السابق للشرطة التركية والبروفيسورة نجلاء أرات. والبروفيسورة نجلاء أرات لا تريد أن ترى شيئا غير عادي في رأي الجيش. فالمهندسون ورجال الأعمال والسياسة والمثقفون يعبرون أيضا عن رأيهم.
  • In einem Kommentar der arabischen Tageszeitung "al-Hayat" zeigte sich Dschihad al-Khazin nach der Lektüre des Buches ausgesprochen überrascht. Die Darstellung sei außergewöhnlich sachlich. Ein größeres Lob ist wohl schwer denkbar, denn bisher war Satloff für al-Khazin ein "pro-israelischer Extremist".
    فهو يصف الأسلوب الذي عرض به ساتلوفّ الكتاب بأسلوب علمي غير مألوف؛ ليس من الممكن لجهاد الخازن أن يمدح ساتلوفّ أكثر من ذلك، لا سيما وأنَّ الخازن كان يشن حملات في الماضي على ساتلوفّ الذي يصفه بصفة "المتطرِّف في تأييده لإسرائيل".
  • Es ist schon außergewöhnlich, wenn der 61-Jährige vehement für Demokratie und Frauenrechte eintritt und die Legitimation hierfür aus dem Koran ableitet.
    ولكن الأمر المهم هو أنّ هذا الرجل الذي يبلغ الحادية والستين من عمره يدافع بشدة عن الديمقراطية وحقوق المرأة ويستند في كل ذلك الى شرعية القرآن الكريم.
  • Die Perspektive einer Eingliederung der Türkei in die Europäische Gemeinschaft gibt einem Teil der maghrebinischen Elite zu denken. Sie möchten die Gelegenheit dieser außergewöhnlichen und besonderen Ausweitung nutzen, um eine Lanze für den südlichen Teil des Mittelmeerraums zu brechen.
    تمعن بعض النخب الفكرية داخل دول المغرب العربي التفكير حول الفرص المتوفرة لضم تركيا إلى الاتحاد الأوروبي، وهي تنشد استخدام توسيع الاتحاد على هذا النحو الفريد المتميز للدعوة أيضا إلى ضم الضفة الجنوبية من البحر المتوسط إليه.
  • Schließlich, so schrieb Samira Sadeq in einem Bericht aus Berlin für die ägyptische Zeitung al-Gumhurriya, markierten die Wahlen in beiden Ländern ein "wichtiges und außergewöhnliches Ereignis."
    وكما كتبت سميرة صادق تقريرا من برلين لجريدة الجمهورية المصرية فالانتخابات تعد في النهاية "حدثا عظيما غير عادي" لكل من البلدين.
Eşanlamlılar
  • ungewöhnlich
    خلاّب ، ساحر ، فاتن ، رائع
Eşanlamlılar
  • groß, erheblich, überraschend, ungewöhnlich, erstaunlich, außerordentlich, enorm, ausgefallen, gewaltig, hervorragend
örnekler
  • Dem Star drohen nun bis zu drei Jahre Haft - ein außergewöhnlich hohes Strafmaß laut Justizexperten., Man sei an die Bedeutung der WM 2006 erinnert worden (Kaiserslautern ist Spielort), auch deshalb habe man den außergewöhnlich günstigen Konditionen zugestimmt., Das jetzt so gejammert wird, ist überhaupt nur vor dem Hintergrund zu verstehen, dass diese Jahrgänge einen außergewöhnlich bequemen Einstieg ins Erwerbsleben hatten., "Unternehmen müssen schon beweisen, dass sie wirklich außergewöhnlich sind, damit sie einen Geldgeber finden", so John Taylor, Leiter Research bei der NVCA., Das erste Kompliment kommt vom bürgerlichen Nachbarn: FDP-Chef Guido Westerwelle bescheinigt Angela Merkel, "eine außergewöhnlich bemerkenswerte Rede"., Dass die hessische FDP ihre außergewöhnlich erfolgreiche Regierungszusammenarbeit mit der CDU fortsetzen will, versteht sich aus meiner Sicht von selbst., Die äußere Gestalt des neuen Bibliotheksgebäudes ist außergewöhnlich - und prädestiniert, ein neues Wahrzeichen der Hafenstadt zu werden., Spitzenzölle - außergewöhnlich hohe Zölle auf Waren, die arme Länder am besten produzieren können - können ganz besonders schädlich sein., Selbst außergewöhnlich heftige Stürme können kaum solche gigantischen Tsunamis aufpeitschen, ist sich Ted Bryant sicher., Es war schon außergewöhnlich, dass die Deutschen angesichts ihrer besonderen Nachkriegsgeschichte drei gerechte Kriege - in Bosnien, im Kosovo und in Afghanistan - akzeptiert und unterstützt haben.
leftNeighbours
  • Verhältnisse außergewöhnlich, Hinsicht außergewöhnlich, Johans außergewöhnlich, absolut außergewöhnlich, Wirklich außergewöhnlich, Prädikat außergewöhnlich, in der Tat außergewöhnlich, wirklich außergewöhnlich, so außergewöhnlich, keineswegs außergewöhnlich
rightNeighbours
  • außergewöhnlich hohe, außergewöhnlich hohen, außergewöhnlich guten, außergewöhnlich gehbehindert, außergewöhnlich gute, außergewöhnlich starke, außergewöhnlich begabte, außergewöhnlich hoher, außergewöhnlich hohes, außergewöhnlich starken
wordforms
  • außergewöhnlich, außergewöhnliche, außergewöhnlichen, außergewöhnlicher, außergewöhnliches, außergewöhnlichem, außergewöhnlichsten, außergewöhnlichste, außergewöhnlicheres