-
Die plötzliche Wendung der Ereignisse hat uns alle überrascht.
أثارت الانعطافة المفاجئة في الأحداث دهشتنا جميعاً.
-
Ich muss einen kleinen Umweg machen, der direkt zum Haus führt.
أنا بحاجة للقيام بانعطاف صغير الذي يقود مباشرة إلى البيت.
-
Der Fahrer hat eine scharfe Wendung vorgenommen und die Kontrolle über das Auto verloren.
قام السائق بانعطاف حاد وفقد السيطرة على السيارة.
-
Mit jeder Wendung der Geschichte wird der Plot immer komplizierter.
مع كل انعطاف في القصة، يصبح الحبكة أكثر تعقيدا.
-
Die Wendung in der Diskussion war unerwartet und überraschend.
كان الانعطاف في النقاش غير متوقع ومدهش.
-
Während die UMNO eine radikalere Wendung einschlägt, übt sich die PAS in Mäßigung. Die PAS nimmt die unwahrscheinlichsten Wähler ins Visier: Nicht-Muslime, die 40 Prozent der malaiischen Bevölkerung stellen und zunehmend von der UMNO entfremdet werden.
وفي حين أنَّ حزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة يسير في اتِّجاه أكثر تطرّفًا، فإنَّ الحزب الإسلامي الماليزي يتَّجه نحو الاعتدال؛ ويستهدف الناخبين غير المحتملين - أي الناخبين غير المسلمين الذين يشكِّلون ما نسبتهم أربعين في المائة من المواطنين الماليزيين والذين أصبحوا ينفورون بصورة متزايدة عن حزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة.
-
Für Berliner, die Thilo Sarrazin aus seiner Zeit als Finanzsenator der Hauptstadt kennen, hat die Debatte um sein jüngstes "Skandal-Interview" eine überraschende Wendung genommen.
بالنسبة للبرلينيين الذين يعرفون تيلو ساراتسين Tilo Sarrazin من فترة توليه منصب وزير مالية ولاية برلين، بدأ الجدال الدائر حول "فضيحة تصريحاته" الأخيرة يتحوّل إلى مسار مفاجئ.
-
Präsident Nikolas Sarkozy hat von Anfang an das Bestreben erkennen lassen, die EU neu zu zentrieren und ihr eine Wendung nach Süden zu geben, sodass Frankreich wieder mehr im Mittelpunkt stehen würde.
لذا أعرب الرئيس نيكولا ساركوزي بوضوح منذ البداية عن تطلعاته إلى مركزة جديدة للاتحاد الأوروبي والدفع بالاتحاد نحو الجنوب، بحيث تعود فرنسا إلى المركز من جديد.
-
Später beschreibt man solches mit Formeln wie "Kriegspsychose", auch die Wendung "kollektiven Pathologie" ist beliebt.
في مرحلة لاحقة يجري وصف مثل هذه الحالة السائدة على أنها نمط من "هوس الحرب السيكولوجي". كذلك يحلو للبعض استخدام عبارة "طبيعة باثولوجية (مرضية) جماعية" في مثل هذه الحالات.
-
Und noch eine Wendung in dieser vertrackten Geschichte arabischer "Reformen” und politischer Lähmung gilt es zu berichten:
توجد معالم تحول آخر في هذا التاريخ المعقد " للإصلاحات" العربية وما يرافقها من شلل سياسي.
-
Während der Belagerungszeit des Amtssitzes von Jassir Arafat im Sommer 2002 aber nimmt ihr Familienleben eine Wendung:
ولكن أثناء فترة حصار مكتب ياسر عرفات في صيف عام ٢٠٠٢ تغيرت حياتها فجأة.
-
Ich verbinde persönlich keinerlei Werturteil mit einer erhöhten Religiosität per se. Aber im Kontext des Irak ist die Wendung zur Religion ähnlich wie in Islamisierungsprozessen in anderen Ländern des Mittleren Ostens mit einem zunehmenden Konservatismus und sozialen Restriktionen verbunden, die besonders auf Frauen zielen.
وأنا لا أميل شخصيًّا إلى تقييم تصاعد التديّن في حدّ ذاته. لكن في ما يخصّ السياق العراقي فإنّ ظاهرة الاتّجاه إلى الدّين مقترنة، كما هو الشأن بالنسبة لمسار التوجّه الإسلامويّ في بقيّة بلدان الشرق الأوسط عامّة، بظاهرة تطوّر للموقف المحافظ وبتضييقات اجتماعيّة تستهدف المرأة بصفة خاصّة.
-
Doch dann kamen einige kontroverse Forderungen: Aus Angst, dass Wahlen eine islamistische Mehrheit im Parlament und in der geplanten verfassungsgebenden Versammlung herbeiführen könnten, verlangte die Mehrheit der Säkularisten, dass der SCAF vor den Wahlen suprakonstitutionelle Prinzipien (in der Art einer Bill of Rights, mit ein paar unerwarteten Wendungen) oder eine Verfassung durchsetzen sollte.
ولكن بعد ذلك جاءت المطالب المثيرة للخلاف والجدال. فانطلاقاً من خوفهم من أن تنتهي الانتخابات إلى جلب أغلبية إسلامية إلى البرلمان والجمعية التأسيسية التي من المفترض أن تعد الدستور الجديد، طالب أغلب العلمانيين بمبادئ فوق دستورية (أقرب إلى وثيقة الحقوق الأساسية، مع بعض التحريفات) أو بدستور يفرضه المجلس الأعلى للقوات المسلحة قبل الانتخابات.
-
Gott hat die schönste Verkündigung herabgesandt, ein Buch mit gleichartigen Worten und wiederholten Wendungen. Es läßt die Frommen erschauern. Dann werden ihre Haut und ihr Herz weich beim Gedenken an Gott. Das ist Gottes Rechtleitung, mit der Er, wen Er will, rechtleitet. Wen Gott irregehen läßt, weil er trotzig auf seinem Unglauben beharrt, den kann niemand rechtleiten.
الله نزل أحسن الحديث كتابا متشابها مثاني تقشعر منه جلود الذين يخشون ربهم ثم تلين جلودهم وقلوبهم إلى ذكر الله ذلك هدى الله يهدي به من يشاء ومن يضلل الله فما له من هاد
-
Bedauerlicherweise nahm die Situation in Liberia eine gefährliche Wendung, als in Monrovia unter flagrantem Verstoß gegen eine Waffenruhevereinbarung, die die kriegführenden Parteien am 17. Juni 2003 in Accra unterzeichnet hatten, erneute Kampfhandlungen ausbrachen.
ومما يدعو للأسف أن الحالة في ليبريا اتخذت منعطفا خطيرا بسبب تجدد القتال في مونروفيا في انتهاك صارخ لاتفاق وقف إطلاق النار الموقّع بين الأطراف المتحاربة في أكرا يوم 17 حزيران/يونيه 2003.
-
Indessen Rehe und Hasen machen wohl eine rasche Wendung, aber ehe sie wirklich davonlaufen, tun sie noch einen Blick rückwärts, fassen die Gefahr ins Auge, ob es eigentlich eine sei oder keine., Nach einigen flüchtigen Sonnenblicken, die eine bessere Wendung der Dinge für Bünden zu versprechen schienen, erfüllten sich seine Geschicke., Er sah, wie Jenatsch eine Gondel bestieg, wie sie abstieß und mit schnellen leisen Ruderschlägen der Wendung des Canals zuglitt. -Jetzt hielt sie wie unschlüssig still, - jetzt strebte sie eilig der nächsten Landungstreppe zu., "Gerade jetzt", fuhr er fort, "da die launische Bellona auf dem deutschen Kriegstheater Spanien-Österreich wieder spröder sich erzeigt, müßte diese rasche Wendung der Bündnerdinge die Interessen der katholischen Majestät empfindlich schädigen., Der Nebelstaub verwandelte sich unterdessen in Regen; die Pferde auf der Riedbergerstraße aber tauchten jetzt bei einer Wendung ganz nahe zwischen den feuchten Wiesen auf., Pfannenstiel erbebte bei dem Gedanken, daß sich seiner Symbolik diese gotteslästerliche und verwegene Wendung hätte geben lassen., Dachtet Ihr daran, mich rechtzeitig zu Rate zu ziehen, ich gab Eurer Dissertation eine Wendung, die Euch selber, Eure fäffischen Examinatoren, das ganze Publikum in Erstaunen gesetzt hätte., Der General, dessen Eintritt ein wohlgefälliges Gemurmel erregt hatte, wendete sein gesammeltes Antlitz der Gemeinde zu, konnte aber mit einer ungezwungenen Wendung des Kopfes leicht den hohen Sitz beobachten, wo sein Vetter horstete., Doch er beherrschte sich und wechselte den Ton. "Etwas Konfusion gehört zu jeder Komödie", sagte er, "aber wenn sie ihren Höhepunkt erreicht hat, muß ihr eine rasche Wendung zu gutem Schlusse helfen, sonst wird sogar die Verrücktheit langweilig., Das Gespräch nahm eine andere Wendung und bald erhob sich der junge Fryburger gute Nacht wünschend und sich beurlaubend, da er morgen in der ersten Frühe aufzubrechen gedenke.