die Rückzahlung [pl. Rückzahlungen]
örneklerde
  • Ich bin bereit, die Rückzahlung jetzt zu leisten.
    أنا مستعد للقيام بالإطفاء الآن.
  • Die Rückzahlung des Darlehens erfolgte pünktlich.
    تم الإطفاء للقرض في الوقت المحدد.
  • Die Bedingungen für die Rückzahlung des Kredits sind im Vertrag festgelegt.
    شروط الإطفاء للقرض محددة في العقد.
  • Es ist wichtig, einen Plan für die Rückzahlung deiner Schulden zu haben.
    من المهم أن يكون لديك خطة للإطفاء ديونك.
  • Der Kunde hat einen Antrag auf Rückzahlung eingereicht.
    قدم العميل طلب للإطفاء.
  • Wie die Grameen-Bank in Bangladesch favorisiert die Stiftung Zakoura die Kreditvergabe an Frauen und an Gruppen, deren Mitglieder sich bei der Rückzahlung und beim Existenzaufbau gegenseitig unterstützen sollen.
    تعطي مبرة زكورا الأفضلية في منح القروض كحال مصرف غرامين في بنغلادش للنساء وللجماعات التي يقوم أعضاؤها بتقديم الدعم المتبادل فيما بينهم لدى تسديد القروض أو إنشاء مصادر جديدة لتأمين الرزق.
  • Die Hamburger Firma Peco hatte in Lattakia ein Textilunternehmen gebaut und wartet noch immer auf die Rückzahlung einer Gewährleistungsgarantie von 17 Millionen Dollar.
    فشركة بيكو من هامبورغ أنشأت مصنعا للنسيج في اللاذقية ولكنها ما زالت حتى الآن في انتظار الحصول على مستحقاتها المتعلقة بحقوق الضمانات البالغة 17 مليون دولار.
  • Wenn der Verschuldete in Schwierigkeiten ist, muß man ihm für die Rückzahlung Aufschub gewähren und warten, bis er zahlen kann. Entscheidet ihr euch dafür, ihm etwas oder alles als milde Gabe zu erlassen, ist das für euch besser. Wenn ihr nur wüßtet!
    وإن كان ذو عسرة فنظرة إلى ميسرة وأن تصدقوا خير لكم إن كنتم تعلمون
  • Weitere gerichtlich verfügte Rückzahlungen werden erwartet.
    ويُنتظر رد مبالغ أخرى تنفيذا لأمر المحكمة.
  • Das Habitat-Zentrum ersuchte das Amt für interne Aufsichtsdienste, die Ursachen für die Ausgabenüberschreitungen von schätzungsweise 1,1 Millionen Dollar bei den von einer dänischen Hilfsorganisation finanzierten Projekten zu untersuchen. Das Amt benannte mehrere Buchungsfehler und andere Bereinigungen, die sich auf insgesamt etwa 1,6 Millionen Dollar beliefen und die derzeit durch das Zentrum überprüft werden, was möglicherweise zur Streichung der Mehrausgaben und zur teilweisen Rückzahlung dieser Beträge an die Hilfsorganisation führen wird.
    طلب الموئل إلى المكتب استعراض أسباب زيادة النفقات البالغة 1.1 مليون دولار تقريبا عن المشاريع الممولة من منظمة المعونة الدانمركية الدولية، وحدد المكتب العديد من الأخطاء المحاسبية وتعديلات أخرى يبلغ إجماليها حوالي 1.6 مليون دولار يقوم الموئل حاليا باستعراضها، وقد تسفر عن إلغاء الزيادة في النفقات، وتسديد هذه المبالغ إلى منظمة المعونة بشكل جزئي.
  • beschließt, den Generalsekretär ausnahmsweise zu ermächtigen, Verpflichtungen bis zu einem Betrag von 367.800 US-Dollar in Kapitel 9 (Wirtschaftliche und soziale Angelegenheiten) des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2006-2007 einzugehen, mit der Maßgabe einer vollständigen Rückzahlung bei Eingang freiwilliger Beiträge;
    تقرر، على أساس استثنائي، أن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات بمبلغ يصل إلى 800 367 دولار من دولارات الولايات المتحدة في إطار الباب 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007، رهنا بالسداد الكامل، ريثما يتم استلام التبرعات؛
  • Weitere Konjunkturpakete zur Förderung des Wirtschaftswachstums sind riskant – aufgrund der Schuldengrenze undeines weiteren, noch bedrohlicheren Faktors: Die USA sind bereitsüberschuldet, und es gibt Zeichen dafür, dass große Eigentümeramerikanischer Staatsanleihen es satt haben, ihre Rückzahlungen inabgewerteter Währung zu erhalten.
    لا شك أن تقديم المزيد من الحوافز المالية لدعم النموالاقتصادي سوف يكون مصحوباً بمخاطر خاصة، وذلك بسبب سقف الدين وعاملآخر أكثر شؤما: فأميركا تعاني بالفعل من ديون مفرطة، وهناك منالعلامات ما يشير إلى أن كبار حاملي سندات الحكومة الأميركية لم يعدبوسعهم أخيراً تحمل الحصول على مستحقاتهم بعملة تنخفض قيمتها على نحومستمر.
  • Und als einige der größten Schuldner des IWF ( Brasilien und Argentinien) vor ein paar Jahren auch noch mit der vorzeitigen Rückzahlung ihrer Schulden begannen und kein neuer Schuldner in Sicht war, schien das Ende nahe.
    وحين بدأت بعض أضخم البلدان المدينة لصندوق النقد الدولي (مثلالبرازيل والأرجنتين) في تسديد ديونها قبل بضعة أعوام، ولم يظهر فيالأفق مقترضون جدد، فقد بدا الأمر وكأن آخر مسمار قد دُق في نعش صندوقالنقد الدولي.
  • Sie kauften die alten Staatsanleihen für einen Bruchteilihres Nennwerts auf und zogen dann vor Gericht, um zu versuchen, Argentinien zur Rückzahlung von 100 Cent pro Dollar zuzwingen.
    فاشترت هذه الصناديق السندات القديمة في مقابل جزء ضئيل منقيمتها الاسمية، ثم استخدمت التقاضي في محاولة لإرغام الأرجنتين علىسداد 100 سنت على كل دولار.
  • Danach forderte die argentinische Regierung einen extremhohen Schuldennachlass. Die andere Drohung Argentiniens, keine Rückzahlungen an den IWF zu leisten, erschütterte das alte Systemebenso in seinen Grundfesten und erschien manchen alsgerechtfertigte Reaktion auf all die Jahre der schlechten Ratschläge von Seiten des IWF und der G-7- Länder.
    وكان التهديد الآخر الذي أطلقته الأرجنتين بعدم تسديد ديونهالصندوق النقد الدولي بمثابة تحَدٍ على نفس القدر من الضخامة للنظامالقديم، ورأى البعض في هذا ردة فعل مبررة من جانب الأرجنتين نتيجةسنوات طويلة تلقت فيها النصح بتبني سياسات اقتصادية رديئة من قِبَلصندوق النقد الدولي ومجموعة الدول السبع الكبرى.
Eşanlamlılar
  • إخماد ، إسكان ، إهماد ، إباخة ، إخباء
Eşanlamlılar
  • Entschädigung, Rückgabe, Rückzahlung, Erstattung, Rückerstattung, Rückvergütung, Wiedererstattung
örnekler
  • Das Geldinstitut hatte mehrfach betont, es sei in erster Linie an der Rückzahlung des Kredits interessiert und müsse dazu nicht notwendigerweise den Verkauf des Springer-Pakets selbst leiten., Mobilcom wirft den Schmids dabei vor, sich im Zusammenhang mit einem Aktienoptionsprogramm ungerechtfertigt bereichert zu haben und fordert die Rückzahlung von 70,9 Mio. Euro., Microsoft hat dem ehemaligen Präsidenten des weltgrößten Softwarekonzerns, Rick Beluzzo, die Rückzahlung von Firmenkrediten in Höhe von 15 Millionen Dollar erlassen., Sie müssen einen Großteil ihrer Einnahmen für die Rückzahlung der Schulden aufwenden., 1. Vorstands- und Aufsichtsratsmitgliedern sollen gegenüber der Gesellschaft mit ihrem privaten Vermögen haften; Einführung einer Verpflichtung zur Rückzahlung auf der Basis falscher Bilanzen geleisteter Vergütungen und überzogener Abfindungen., Das Unternehmen werde auf die Rückzahlung von 70,9 Mio. Euro verklagt, teilte Mobilcom nun mit., Die Mobilfunkfirma kündigte an, die der Ehefrau von Firmengründer Gerhard Schmid gehörende Firma Millenium auf Rückzahlung von 70,9 Mio. Euro verklagen zu wollen., * Rückzahlung von überzogenen Abfindungen: Topmanager werden verpflichtet, Vergütungen und überzogene Abfindungen zurückzuzahlen, die auf der Grundlage falscher Bilanzen geleistet wurden, Damit sollen die Kosten der Polizeieinsätze für die Atommülltransporte ins Zwischenlager Gorleben, die Tilgung der Schulden für die Weltausstellung Expo 2000 und die Rückzahlung von Förderzinsen an das Erdgasunternehmen BEB finanziert werden. rtr, In diesem Jahr hat der neue Shootingstar der Szene bereits über 2,6 Millionen Euro Preisgeld gewonnen - die sollten locker für die Rückzahlung des Darlehens und der Zinsen reichen.
leftNeighbours
  • zur Rückzahlung, Anspruch auf Rückzahlung, geforderte Rückzahlung, vorzeitigen Rückzahlung, einkommensabhängiger Rückzahlung, sofortige Rückzahlung, vorzeitiger Rückzahlung, fällige Rückzahlung, deren Rückzahlung, außergerichtliche Rückzahlung
rightNeighbours
  • Rückzahlung fälliger, Rückzahlung zum Nennwert, Rückzahlung eines, Rückzahlung veruntreuter, Rückzahlung erfolgt, Rückzahlung überzahlter, Rückzahlung kurzfristiger, Rückzahlung ersparten, Rückzahlung ihrer, Rückzahlung verlangen
wordforms
  • Rückzahlung, Rückzahlungen, Rückzahlungs