örneklerde
  • Die Vereinten Nationen versucht, eine Lösung für die Probleme der besetzten Gebiete zu finden.
    تحاول الأمم المتحدة إيجاد حل لمشاكل الأراضي المحتلة.
  • Viele Menschen sind aus den besetzten Gebieten geflüchtet.
    هرب الكثير من الناس من الأراضي المحتلة.
  • Die internationale Gemeinschaft diskutiert über die Situation in den besetzten Gebieten.
    تناقش المجتمع الدولي الوضع في الأراضي المحتلة.
  • Die Regierung versprach, die besetzten Gebiete zu befreien.
    وعدت الحكومة بتحرير الأراضي المحتلة.
  • Es gibt ständig Konflikte in den besetzten Gebieten.
    هناك صراعات مستمرة في الأراضي المحتلة.
  • Scharons Programm war seit Jahren klar: Anschluss von mehr als der Hälfte des Westjordanlands an Israel, machtlose palästinensische Enklaven in den übrigen besetzten Gebieten, Abzug der Siedler aus diesen Restgebieten.
    لقد كان برنامج شارون واضحا منذ سنوات: ضم ما يزيد عن نصف الضفة الغربية إلى إسرائيل، ثم إخلاء المستوطنات من بقية هذه المناطق.
  • Der Fokus lag auf der Rückgabe der im Jahr 1967 besetzten Gebiete und dem Umgang mit Jerusalem, während die israelische Regierung eben dort den Siedlungsbau, den damit zusammenhängenden Ausbau von Siedlerstraßen und die Errichtung einer Trennungsmauer fortsetzte.
    وكانت المفاوضات تركِّز على إعادة الأراضي التي تم احتلالها في عام 1967 والتعامل مع قضية القدس، في حين كانت الحكومة الإسرائيلية تستمر هناك بالذات في بناء المستوطنات وشقّ الطرق الخاصة بالمستوطنات، بالإضافة إلى بناء الجدار العازل.
  • Gemeinsam hatten Obama und Khalidi vor langer Zeit an einem Essen teilgenommen, bei dem ein Tischredner die israelischen Siedler in den besetzten Gebieten mit den Terroristen Bin Ladens verglich.
    وشارك أوباما مع رشيد خالدي قبل فترة طويلة في مأدبة طعام قارن فيها أحد المتحدِّثين المستوطنين الإسرائيليين في المناطق المحتلة بالإرهابيين التابعين لأسامة بن لادن.
  • Er hatte recht; die Politiker/Generäle der demokratischen/militärischen Regierung in Israel handeln unilateral. In Stichpunkten: Rückzug (aus dem Libanon, 2000) und Wiederaufmarsch von Truppen (in Gaza, 2005), unverhältnismäßige Reaktionen der Gewalt (in den besetzten Gebieten 2000-2004 gegen die Intifada, im Libanon und in Gaza nach den Entführungen von Soldaten 2006 und jetzt in Gaza), und der unrechtmäßige Bau der Grenzmauer.
    وقد كان محقًا؛ فالسياسيون/الجنرالات في الحكومة الديمقراطية/العسكرية في إسرائيل يتعاملون من جانب واحد. وباختصار: كان الانسحاب (من لبنان عام 2000) وإعادة انتشار القوات (في غزة عام 2005) وردود فعل غير مناسبة على أعمال العنف (في المناطق المحتلة من عام 2000 وحتى عام 2004 ضدّ الانتفاضة وفي لبنان وقطاع غزة بعد اختطاف جنود إسرائيليين عام 2006 والآن في قطاع غزة)، بالإضافة إلى بناء الجدار الفاصل غير القانوني.
  • Im Gegenzug müsse Israel alle 1967 besetzten Gebiete räumen. Warum nicht dieses Angebot aufgreifen?
    وفي المقابل يجب طبقًا لهذا الاقتراح على إسرائيل الانسحاب من جميع المناطق التي احتلتها في العام 1967. فلماذا لا يتم تبنِّي هذا الاقتراح؟
  • Die Bevölkerung, die in ihrer Mehrheit prinzipiell bereit ist, auf besetzte Gebiete und Siedlungen zu verzichten, wird dies aber erst dann als machbar betrachten, wenn sie davon ausgehen kann, dass aus den geräumten Gebieten für sie keine Gefahr entstehen kann.
    بيد أنَّ المواطنين الإسرائيليين - الذين تعتبر غالبيتهم مستعدة مبدئيًا للتخلي عن بعض المناطق المحتلة وبعض المستوطنات، لن يعتبروا ذلك أمرًا ممكنًا إلاَّ عندما يستطيعون الاعتقاد بأنَّه لا يمكن أن يصدر من المناطق التي سينسحبون منها خطر يهدِّد أمنهم.
  • Ohne der israelischen Bevölkerung einen glaubwürdigen Beweis dafür unterbreiten zu können, dass Zugeständnisse an die Palästinenser wie die Räumung besetzter Gebiete und Siedlungen mit echter Sicherheit verbunden sind, wird Olmert von der Unterstützung seiner Bevölkerung nicht profitieren können.
    لن يستطيع أولمرت كسب دعم مواطنيه من دون التمكِّن من تقديم دليل جدير بالتصديق للمواطنين الإسرائيليين، يثبت أنَّ التنازلات للفلسطينيين مثل الانسحاب من المناطق المحتلة والمستوطنات ترتبط بضمانات أمنية حقيقية.
  • Durch eine weitere Erhebung (Al-Aqsa-Intifada) kündigten die von der Realität des Friedensprozesses frustrierten Bewohner der besetzten Gebiete diesen im Jahre 2000 "von unten" auf. Obwohl etliche der in Oslo geschaffenen Strukturen fortbestehen, hat sich die sicherheitspolitische Lage Israels nachhaltig verändert.
    عبر الانتفاضة الثانية عام 2000، انتفاضة الأقصى، قام سكان المناطق المحتلة المحبطون من واقع عملية السلام بفسخ هذه الاتفاقيات "من أسفل". ورغم أن هياكل عديدة مما أفرزته معاهدة أوسلو ظلت قائمة فإن الوضع السياسي الأمنى في إسرائيل تغير تغيراً دائماً.
  • Nach Ausbruch der zweiten Intifada nahmen militante Angriffe in den besetzten Gebieten und im israelischen Kernland zu. Gegenmaßnahmen, wie insbesondere der Bau der Sperranlage im Westjordanland, trugen zwar zu deren Rückgang bei.
    بعد تفجر الانتفاضة الثانية تزايد عدد العمليات العسكرية في المناطقة المحتلة وداخل إسرائيل. وقد أدت الإجراءات المضادة - لا سيما بناء السور الفاصل في الضفة الغربية - إلى تراجع تلك العمليات.
  • Ende 2005 belief sich nach Angaben des Palästinensischen Zentralbüros für Statistik (PCBS) die Zahl der Palästinenser, die im "historischen Palästina" lebten (d.h. im israelischen Kernland und in den von Israel besetzten palästinensischen Gebieten), auf 4,9 Millionen.
    أما بيانات "المكتب الفلسطيني المركزي للإحصائيات" فتقول إن عدد السكان الفلسطينيين الذين يعيشون في "فلسطين التاريخية" (أي على الأراضي الإسرائيلية والأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل) بلغ في نهاية 2005 حوالي 4,9 مليون نسمة.