-
Der Schutz der Menschenwürde sollte immer unsere oberste Priorität sein.
يجب أن يكون حماية الكرامة الإنسانية دائمًا أولويتنا الأعلى.
-
Jeder Mensch hat Recht auf seine Menschenwürde unabhängig von seiner Herkunft.
كل إنسان له الحق في الكرامة الإنسانية بغض النظر عن مصدره.
-
Die Achtung der Menschenwürde liegt im Grundgesetz festgeschrieben.
احترام كرامة الإنسان مكتوب في الدستور الأساسي.
-
In der Welt sind viele Menschen gezwungen, unter Bedingungen zu leben, die ihrer Menschenwürde widersprechen.
في العالم، يضطر الكثيرون للعيش في ظروف تتعارض مع كرامتهم الإنسانية.
-
Ein würdevolles Leben ist ein grundlegendes Menschenrecht und Teil der Menschenwürde.
الحياة الماهرة هي حق إنساني أساسي وجزء من الكرامة الإنسانية.
-
Die Antwort aber steht im Grundgesetz: Der Schutz der Menschenwürde und des Lebens steht über allen Gesetzen.
بيد أن الجواب موجودٌ في الدستور الذي ينص على أن حماية الكرامة الإنسانية وحماية الحياة فوق كل قانون.
-
Das Verfassungsgericht hat den Schutz der Menschenwürde für absolut erklärt.
أعلنت المحكمة الدستورية العليا بأن حرمة الإنسان أمر مطلق.
-
Es wird viel Fingerspitzengefühl vonnöten sein, die Menschenwürde gegen wirtschaftliche Interessen und nationale Empfindlichkeiten zu verteidigen.
فهي تحتاج إلى الحساسية المفرطة لكي تدافع عن كرامة الإنسان في مواجهة المصالح الاقتصادية والنزعات القومية.
-
Dazu zählen Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Freiheit,
Vielfalt, Toleranz, Gerechtigkeit und die Menschenwürde.
Auf der Grundlage dieser gemeinsamen Werte konnte Europa
erst entstehen.
يُعد من بين هذه القيم الديمقراطية ودولة
القانون والحرية والتنوع والتسامح والعدل والحفاظ على كرامة الإنسان.
كانت تلك القيم المشتركة الأساس الذي قامت عليه أوروبا.
-
Der neue Reformvertrag wird der EU die Fähigkeit verleihen, sich den Herausforderungen des
21. Jahrhunderts zu stellen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des
europäischen Wertefundaments: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie,
Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte.
وستمنح معاهدة الإصلاح الجديدة الاتحاد الأوروبي القدرة على مواجهة تحديات القرن الواحد وعشرين،
بما يتماشى مع رؤية المواطنين وبناءً على أسس القيم الأوروبية المتمثلة في احترام كرامة الإنسان
والحرية والديمقراطية والمساواة ودولة القانون والحفاظ على حقوق الإنسان.
-
Freiheit, Rechtsstaatlichkeit und Menschenwürde sind die Leitlinien der deutschen Politik.
Eine vorsorgende und wertegebundene Politik bedürfe der internationalen Abstimmung.
يُعد كل من الحرية ودولة القانون واحترام كرامية الإنسان بمثابة الخطوط العريضة للسياسة الألمانية، وتحتاج
السياسة الواعية ذات النظرة المستقبلية والقيم إلى وفاق دولي.
-
Der neue Reformvertrag wird der EU die Fähigkeit verleihen, sich den Herausforderungen des 21.
Jahrhunderts zu stellen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des
europäischen Wertefundaments: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit,
Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte.
سوف تمنح معاهدة إصلاح الاتحاد الأوروبي القدرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين – وذلك
بما يحقق مصلحة المواطنين وعلى أساس القيم الأوروبية كمراعاة كرامة الإنسان والحرية والديمقراطية
والمساواة والنظام والقانون والحفاظ على حقوق الإنسان.
-
„Ich beglückwünsche die Stadt Weimar zu dieser Wahl! Issam Younis und seine
Organisation al-Mezan setzen sich tagtäglich für den Schutz der
Menschenwürde und der Menschenrechte ein - ohne Ansehen der Person und
ohne Parteinahme. In einer Situation wie in Gaza erfordert das
außerordentlichen Mut, denn alle Mitarbeiter gehen ein hohes persönliches
Risiko ein.
„أود أن أهنئ مدينة فايمار على هذا الاختيار! إن عصام يونس
ومنظمته "الميزان" يعملان يومياً على حماية كرامة الإنسان
وحقوق الإنسان بغض النظر عن مكانته ودون تحيّز. وفي وضع
مثل وضع غزة يتطلب هذا العمل قدراً غير عادي من الشجاعة، حيث يتعرض المشاركون فيه إلى خطر
شخصي جسيم.
-
„Der Friedensnobelpreisträger habe immer wieder mit
zwingenden Argumenten auf den Zusammenhang
zwischen Freiheit, sozialem Fortschritt,
Gleichberechtigung und Achtung der Menschenwürde
hingewiesen und sich mit aller Kraft für Frieden und Gewaltfreiheit eingesetzt. " sagte
Steinmeier.
فضلاً عن ذلك أكد شتاينماير على أن
عنان الحائز على جائزة نوبل للسلام كان يشير دائماً ولأسباب مُلحة
إلى العلاقة بين الحرية والتقدم الاجتماعي والمساواة واحترام كرامة
الإنسان، كما ساند دائماً وبكل قوة السلام ونبذ العنف.
-
Ich habe mich bereits als junger Schüler politisch engagiert. Und zweifelsohne ist das Leben eines afghanischen Politikers in ständiger Gefahr, aber andererseits bedeutet meine Arbeit den Einsatz für ein besseres, friedliches Leben in Freiheit – und für die Wahrung der Menschenwürde.
عندما كنت طالبًا صغيرًا، كنت أعمل في السياسة. وما من شكّ في أنَّ حياة أي سياسي أفغاني في خطر دائم، ولكن من ناحية أخرى فإنَّ عملي يعني العمل من أجل حياة أفضل يسودها الأمن والسلام - ومن أجل المحافظة على كرامة الإنسان.