örneklerde
  • Alles in allem war es eine erfolgreiche Konferenz.
    يمكن القول إجمالا أنه كان مؤتمرا ناجحا.
  • Alles in allem haben wir mit der Reise fast 10 Stunden verbracht.
    يمكن القول إجمالا أننا قضينا حوالي 10 ساعات في الرحلة.
  • Alles in allem war es ein gutes Jahr für uns.
    يمكن القول إجمالا أنه كان عامًا جيدًا لنا.
  • Alles in allem kann man sagen, dass die Ergebnisse zufriedenstellend waren.
    يمكن القول إجمالا أن النتائج كانت مرضية.
  • Alles in allem war unser Urlaub fantastisch, trotz kleiner Probleme.
    يمكن القول إجمالا أن عطلتنا كانت رائعة، رغم المشاكل الصغيرة.
  • Alles in allem: Der Konjunkturmotor läuft wieder rund und wird auch in diesem Jahr nicht ins Stocken geraten.
    ومجمل القول فإن عجلة الاقتصاد أصبحت تدور كما يجب ولن تتوقف هذا العام.
  • Die verunglückten Raketentests, verbunden mit grotesker Großmachtrhetorik, alles in allem also eher eine misslungene Machtdemonstration als echte Bedrohung?
    هل يمكن أن نعتبر تجربة الصواريخ الفاشلة ولهجة الدولة العظمى المضحكة التي تحدثت بها كوريا الشمالية مجرد استعراض فاشل للقوة أم تهديداً حقيقياً؟
  • Alles in allem ist Sharifs erneute Exilierung nach Saudi Arabien eine klare Missachtung des Gerichts hinsichtlich des Urteils, dass es Sharif gestattet sein sollte, "ohne Hindernisse" einzureisen. Die Frage ist nun, wie das Oberste Gericht auf die Übergriffe der Regierung reagieren wird.
    وعلى أي حال يَبْدو أن نفي شريف إلى العربية السعودية إستهانة وتحد لأمر المحكمة لأن قرار المحكمة العليا ينص على أنّه يَجِبُ أَنْ يُسْمَحَ للعَودة بدون `عائق". السؤالَ الكبيرَ هو: هل سترد المحكمة بجد على تحرّكِ الحكومةَ؟
  • Im tosenden Applaus entlud sich der enorme Druck, unter dem zum Schluss alle in Abuja gestanden hatten. Alle Ultimaten waren schon mehrmals verstrichen, da stimmte der Führer der größten Rebellengruppe in Darfur dem von der Afrikanischen Union (AU) vermittelten Friedensabkommen endlich zu.
    جاء التصفيق المدوي انعكاسا لذلك الضغط الشديد الذي وقع في النهاية تحت طائله كل المشاركين في لقاء أبوجا. كانت كافة الإنذارات قد انتهى مفعولها الزمني مرات عديدة، ثم عمد قائد أكبر مليشيات الثوار في دارفور أخيرا إلى اعتماد اتفاقية السلام التي تم التوصل إليها بفضل المساعي المبذولة من الاتحاد الأفريقي.
  • Die Themen, die eingebürgerte Türken und Muslime bewegen, unterscheiden sich alles in allem wenig von den Themen, die gebürtige Deutsche beschäftigen. Auch für diese Gruppen ist die Arbeitslosigkeit das beherrschende Thema, häufig gefolgt von sozialen und wirtschaftlichen Themen.
    ولا تختلف القضايا التي تهم كل من الأتراك والمسلمين المتجنسين عن تلك التي تهم المواطنين ألماني المولد اختلافا كبيرا، فالبطالة تعتبر هي أكثر القضايا التي تحظى باهتمام هذه المجموعة، ثم تليها القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
  • Respekt für die Menschenwürde ist das grundlegende normative Prinzip, auf dem alle denkbaren Gerechtigkeitsordnungen basieren. In allen Kontroversen darüber, was soziale Gerechtigkeit bedeuten könnte, ist die grundlegende Anforderung, die menschliche Verantwortung zu respektieren, immer schon vorausgesetzt.
    إن احترام الكرامة الإنسانيّة هو المبدأ الأساسيّ الذي تقوم عليه كل نظم العدالة. وكان اشتراط احترام المسؤولية الإنسانيّة هو المطلب الأساسيّ دائمًا في الجدل حول ما يمكن أن تعنيه العدالة الاجتماعيّة.
  • bekräftigt außerdem, dass die Politik der sozialen Integration danach streben soll, Ungleichheiten zu verringern, den Zugang zu sozialen Grunddiensten, Bildung und Gesundheitsversorgung zu fördern, die Teilhabe und Integration gesellschaftlicher Gruppen zu erhöhen und die Herausforderungen zu bewältigen, die sich der sozialen Entwicklung durch die Globalisierung und durch marktgetriebene Reformen entgegenstellen, damit alle Menschen in allen Ländern Nutzen aus der Globalisierung ziehen können;
    تؤكد من جديد أيضا أن سياسات الاندماج الاجتماعي ينبغي أن تهدف إلى تقليل أوجه اللامساواة، وتعزيز فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والتعليم والرعاية الصحية، وزيادة المشاركة والاندماج من جانب الجماعات الاجتماعية، والتصدي للتحديات التي تمثلها العولمة والإصلاحات التي يتطلبها السوق بالنسبة للتنمية الاجتماعية وذلك كي يستفيد جميع الناس في جميع البلدان من العولمة؛
  • Entscheidend für die gegenseitige Überprüfung ist der Gedanke der Universalität, das heißt, die Leistung aller Mitgliedstaaten in Bezug auf alle Menschenrechtsverpflichtungen sollte der Bewertung durch die anderen Staaten unterliegen.
    وتكتسي فكرة التدقيق الشامل أهمية جوهرية بالنسبة لاستعراض الأقران، بمعنى أن يخضع أداء جميع الدول الأعضاء فيما يتعلق بجميع التزامات حقوق الإنسان لتقييم من جانب الدول الأخرى.
  • Zusätzlich zu den bisherigen Aufgaben und Verantwortlichkeiten der Kommission gemäß den Resolutionen 1235 (XLII) und 1503 (XLVIII) des Wirtschafts- und Sozialrates würde der Menschenrechtsrat im Rahmen des oben beschriebenen Systems einer gleichberechtigten gegenseitigen Überprüfung die Situation aller Menschenrechte in allen Ländern betrachten.
    إضافة إلى مهام اللجنة ومسؤولياتها القائمة بالفعل بموجب قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1235 (د-42) و1503 (د-48)، سينظر مجلس حقوق الإنسان في حالة جميع حقوق الإنسان في جميع البلدان بناء على نظام استعراض الأقران المبين أعلاه.
  • fordert alle Regierungen auf, in alle die internationale Migration betreffenden politischen Maßnahmen, unter anderem diejenigen, die zum Schutz von Migrantinnen vor Gewalt, Diskriminierung, Menschenhandel, Ausbeutung und Missbrauch ergriffen werden, die Geschlechterperspektive einzubeziehen;
    تهيب بجميع الحكومات أن تدرج منظورا جنسانيا في جميع سياساتها المتعلقة بالهجرة الدولية من أجل تحقيق أمور، منها حماية المهاجرات من العنف، والتمييز، والاتجار بهـن، واستغلالهـن، وإسـاءة معاملتهــن؛
örnekler
  • Der Anhang enthält auf gut 30 Seiten Gesetzesauszüge und eine Seite Literaturhinweise, alles in allem so hilfreich, das der Rezensent sich das lange Mäkeln über das nicht zu entziffernde Organigramm und die viel zu klein geratene Weltkarte ersparen will., Als ein portugiesischer Betreuer den wütenden Kiraly endlich weggezerrt hatte, tummelten sich schon Spieler, Betreuer und Trainer auf dem Platz, alles in allem gut 30 Personen., War das, alles in allem, nicht genial?, Die alles in allem 16 Tracks auf "We Love Music" mag man Soul nennen oder R&B, wenn auch in wundersam glänzendem Retro-Gewand., "Natürlich sind etwas enttäuscht nicht im Finale zu stehen, aber das deutsche Team war alles in allem etwas erfahrener als wir", so Hidding., Der Grund sind diverse Trennungen mit endlosen Abschiedstourneen, heftig zelebrierte Wiedervereinigungen - alles in allem auch immer eine perfekte Marketingmaschine., Da ist "Spider-Man" eine Überraschung: Der US-Hersteller Activision kam pünktlich zum Kino-Termin in die Pantoffeln, und das mit einem alles in allem erlebenswerten Projekt., Die linke Berliner "Tageszeitung": "Das sind, alles in allem, Befindlichkeiten eines älteren Herrn., Aber alles in allem bleibt er ein harmloser Tropf gegen die Wasserfälle in der Schweiz., Bitte: ich stand vor einiger Zeit vor dem Ladenfenster eines großen Bankiers, allwo man Münzen in Silber und Gold und unzählige Banknoten und Wertpapiere aus aller Herren Ländern, alles in allem ein beträchtliches Vermögen ausgestellt sah.
leftNeighbours
  • Aber alles in allem, Also alles in allem, Macht alles in allem, Aufräumarbeiten alles in allem, nehmt alles in allem
rightNeighbours
  • alles in allem genommen, alles in allem positiv, alles in allem eher, alles in allem zufrieden, alles in allem recht, alles in allem verdienten, alles in allem gut, alles in allem passabel, alles in allem anständig, alles in allem bewährt