die Herkunft [pl. Herkünfte]
أصْل [ج. أصول]
örneklerde
  • Ein Großteil der ausländischen Kämpfer im Irak soll derzeit algerischer Herkunft sein; vor 2001 durchliefen viele Algerier die Trainingslager der Kaida. Zu den Gesinnungsgenossen in anderen Maghrebstaaten bestehen ebenfalls Beziehungen.
    ويُرجح أن يكون أصلُ عدد كبير من المقاتلين الأجانب في العراق الآن ذوي أصول جزائرية؛ فقبل عام 2001 شارك العديد من الجزائريين في معسكرات تدريبٍ تابعةٍ للقاعدة. كما هناك مؤشرات تدل على وجود علاقاتٍ مع أناسٍ لهم نفس التوجهات في بلدانٍ مغاربية أخرى.
  • Natürlich ist es eine Schande, wenn etwa Arbeitgeber Menschen wegen ihres Geschlechts, ihrer sexuellen Orientierung, ethnischen Herkunft, Religionszugehörigkeit, auf Grund einer Behinderung oder wegen ihres Alters diskriminieren.
    طبعا من المخجل عندما يفرّق أرباب عمل بين البشر بسبب جنسهم أو توجهاتهم الجنسية وأصولهم الأثينية والدينية أو على أساس إعاقتهم الجسدية أو سنهم.
  • In keinem anderen Industriestaat ist der Schulerfolg eines Kindes so stark abhängig von der sozialen Herkunft wie in Deutschland.
    ففي الدول الصناعية الكبرى لا يلعب المستوى الاجتماعي بدور كبير في تحديد التفوق الدراسي للطفل، خلافا لما هو عليه الأمر في ألمانيا.
  • Seine deutsche Herkunft prägte den gesamten Besuch in Polen.
    أصله الألماني كان له تأثير على زيارته إلى بولندا.
  • Dort sollen breite gesellschaftliche Netzwerke geschaffen werden, um die Lebensumstände von Kindern unabhängig von ihrer Herkunft zu verbessern.
    حيث تجري محاولة توفير شبكات اجتماعية عريضة من أجل تحسين ظروف حياة الأطفال بغض النظر عن منشأهم.
  • "Deutschland ist die gemeinsame Heimat aller Menschen, die hier leben. Wir müssen zusammenstehen, wo andere trennen wollen, und gemeinsam handeln, wo andere spalten wollen", sagte die Staatsministerin. "Die Brandanschläge von Mölln und Solingen dürfen dem friedlichen Miteinander von Menschen unterschiedlicher Herkunft in unserem Land nicht entgegen stehen."
    „إن ألمانيا وطن مشترك لكل إنسان يعيش هنا، وعلينا أن نتماسك في الوقت الذي يريد فيه آخرون تفريقنا، وعلينا أن نتصرف معاً في الوقت الذي يريد فيه آخرون الفصل بيننا، ويجب ألا تقف حوادث الحريق في مولن وزولينجن في طريق التعايش السلمي للناس على اختلف أصولهم في بلدنا.“
  • Initiator des Preises, der für besondere Verdienste um ein friedliches Miteinander von Menschen verschiedener Herkunft vergeben wird, ist die türkisch-deutsche Gesundheitsstiftung. Preisträger sind der Kölner Oberbürgermeister Fritz Schramma und der Ludwigshafener Familienvater Kamil Kaplan, der bei dem Brand in seinem Wohnhaus im Februar 2008 mehrere Familienangehörige verloren hatte. Böhmer nimmt am Abend an der Gedenkveranstaltung in Solingen teil.
    وصاحب فكرة هذه الجائزة هي المؤسسة التركية الألمانية للصحة، وتمنح الجائزة لهؤلاء الذين أسهموا بصورة خاصة في التعايش السلمي للأشخاص ذوي الأصول المختلفة، ويحصل على هذه الجائزة كل من عمدة كولونيا فريتس شراما وعائل إحدى الأسر في لودفيجسهافن كامل قبلان الذي فقد الكثير من أقاربه في حريق منزله في فبراير/ شباط 2008 ؛ وتشارك بومر في هذه الاحتفالية المقامة في زولينجن.
  • Die Bundesregierung fördert den interkulturellen und interreligiösen Dialog mit dem Ziel eines friedlichen und respektvollen Zusammenlebens von Menschen unterschiedlicher Herkunft.
    تدعم حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية حوار الحضارات والأديان بهدف تحقيق التعايش السلمي بين المواطنين من مختلف الأعراق والأصول وذلك على أساس الاحترام المتبادل فيما بينهم.
  • "Was mich besonders freut ist, dass staatliche Stellen, Stiftungen, Migrantenorganisationen, Wirtschaft und Medien beginnen, verstärkt untereinander zu kooperieren. Das ist interkultureller Dialog über die Grenzen von Herkunft, Zuständigkeit und Arbeitsbereich hinweg", sagte Böhmer.
    وقالت بومر: „إن ما يسعدني كثيراً هو التعاون المتزايد بين جهات حكومية ومؤسسات مانحة ومنظمات رعاية المهاجرين، بين الاقتصاد ووسائل الإعلام. هذا يعتبر حوار بيني، يتخطى حدود الأصل والاختصاص ومجال العمل".
  • Auch der Dialog zwischen Zuwanderern unterschiedlicher Herkunft, Religion und Geschichte sei durch den Nationalen Integrationsplan angestoßen worden.
    كما دفعت خطة الاندماج الوطنية المهاجرين إلى بدء حوار داخلي بينهم على اختلاف أصولهم ودياناتهم وتاريخهم.
Eşanlamlılar
  • Ursprung | Abstammung, Abkunft | Etymologie, Abkunft
    أساس
Eşanlamlılar
  • Haus, Anfang, Familie, Generation, Marke, Herkunft, Sex, Quelle, Entstehung, Geschlecht
örnekler
  • Da weiß man, dass das heutige Berlin ohne seine Herkunft nicht zu verstehen ist., Dabei suchten sie im kosmischen Dreck nach zwei verschiedenen Sauerstoff-Varianten, deren Verhältnis Auskunft über die Herkunft des Staubs geben kann., Auch das Klon-Schaf Dolly ist schottischer Herkunft., Er ist italienischer Herkunft und dürfte aus einem römischen Feldlager stammen, wo man solche Gefäße als Koch- und Essgeschirr verwendete., Unter den Bewerbern sind auch mehrere Kandidaten nichtdeutscher Herkunft., Längst hat sich herausgestellt, dass der Homo sapiens keine beliebig formbare Knetmasse ist und auch unsere genetische Herkunft eine entscheidende Rolle spielt., Aber Asra hat die meiste Zeit seines Lebens in Kuweit verbracht, wo er sich nun stigmatisiert fühlt für die Herkunft aus einem Land, an das er sich kaum erinnern kann, dem er sich aber seltsam verbunden fühlt., Selbst für in Kuweit geborene Kinder von Eltern irakischer Herkunft sei seit 1990 alles anders., Nach Angaben des Informationsministeriums leben rund 25.000 Menschen irakischer Herkunft in Kuweit., Und mit dem erneuten drohenden Krieg wachsen die Ressentiments gegenüber Menschen irakischer Herkunft.
leftNeighbours
  • türkischer Herkunft, jüdischer Herkunft, ausländischer Herkunft, nichtdeutscher Herkunft, unterschiedlicher Herkunft, unbekannter Herkunft, arabischer Herkunft, deutscher Herkunft, asiatischer Herkunft, unterschiedlichster Herkunft
rightNeighbours
  • Herkunft verleugnen, Herkunft Hautfarbe, Herkunft unbekannt, Herkunft verleugnet, Herkunft verschleiert, Herkunft diskriminiert, Herkunft zusammenleben, Herkunft Rebsorte, Herkunft unklar, Herkunft verleugnete
wordforms
  • Herkunft, Herkünften, Herkunfts