richten {richtete ; gerichtet}
örneklerde
  • Er richtete seine Aufmerksamkeit auf das Problem.
    سَلَّطَ انتباهه على المشكلة.
  • Der Schiedsrichter richtete den Spielverlauf streng.
    سَلَّطَ الحكم على تسير المباراة بشكل صارم.
  • Sie richtete den Fokus ihrer Forschung auf ökologische Themen.
    وجَّهت بحثها نحو قضايا بيئية.
  • Der Richter richtete sein Urteil.
    سَلَّطَ القاضي حكمه.
  • Er richtete seine Bemühungen, um das Projekt erfolgreich zu machen.
    سَلَّطَ جهوده لجعل المشروع ناجح.
  • Im Ziel sind sich Amerika, Europa und die Internationale Atomenergiebehörde einig: Iran darf keine Atomwaffen haben, die es eines Tages gegen Israel richten könnte.
    وتتوحد أميركا وأوروبا ووكالة الطاقة الدولية في الهدف حول أنه من غير المسموح لإيران امتلاك سلاح نووي يمكن أن يوجه في يوم من الأيام ضد إسرائيل.
  • Eine zu schwerwiegende Entscheidung also, laut Verfassungsrichtern nicht geeignet, um mal eben von einem gestressten Streifenpolizisten im Nachtdienst getroffen zu werden und deshalb nur von einem Richter anzuordnen.
    وبالتالي فانه قرار صعب ولا يمكن كما قرره القضاة ترك إصدار أمر به إلى شرطي متعب من دوريته الليلية، ولذلك لا بد من حصره بقاض فقط.
  • Vermutlich fiel den Richtern diese Entscheidung auch deshalb leicht, weil sie eine so nutzlose, ja geradezu schädliche Polizeimaßnahme betrifft.
    ولعل قرار القضاة كان سهلاً لأنه يتعلق بإجراء بوليسي غير مفيد، بل مضر.
  • Die Richter müssen herausfinden, ob der Vertrauensverlust, den der Kanzler gefühlt hat, den viele Abgeordnete weisungsgemäß äußerten und dem vom Bundespräsidenten nicht widersprochen wurde, Grundlage für einen Vorgang sein kann
    يتوجب على قضاة المحكمة الدستورية العليا أن يقرروا ما إذا كان هناك أساس قانوني لحجب الثقة عن الحكومة الألمانية والذي حظي برضا أعضاء البرلمان، وصادق عليه الرئيس الألماني
  • Anders als beim Jugoslawien-Tribunal gesteht er auch den Richtern eine aktive Rolle zu.
    وبخلاف ما هو متبع في المحاكم اليوغوسلافية، فان تلك المحكمة تمنح القضاة دوراً أكبر تأثيراً في تحديد سير المحاكمات.
  • Viel zu viel wurde von den Richtern erwartet. Sie waren nicht in der Lage, die Probleme der Integration von Ausländern mit einem Urteil zu lösen.
    لقد تم انتظار الكثير من القضاة. فليس باستطاعة القضاة أن يحلوا أزمة اندماج المهاجرين بحكم قضائي.
  • Über 90 % aller Nuklearwaffen befinden sich im Besitz der USA und Russland. Er appellierte an die "jungen Präsidenten beider Länder, sich der Verantwortung zu stellen und den Blick nach vorn zu richten."
    تمتلك كل من الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا أكثر من 90 % من جميع الأسلحة النووية، كما ناشد شتاينماير "الرئيسين الشابين في كل البلدين بأن يتحملا مسؤوليتهما وأن ينظرا إلى الأمام.“
  • Der Fokus richte sich vor allem auf das Verhältnis von Pakistan und Afghanistan.
    وتتركز بؤرة الاهتمام في المقام الأول على العلاقة بين باكستان وأفغانستان.
  • Die Bemühungen der Bundesregierung und der Bundeskanzlerin richten sich nun darauf, diese Bedingungen zu erfüllen.
    حيث تسعى الحكومة الاتحادية والمستشارة الألمانية جاهدين إلى تحقيق تلك الشروط.
  • Clinton dankte Steinmeier für das deutsche Engagement in Afghanistan. Zur Diskussion um die Schließung des Gefangenenlagers in Guantanamo sagte Clinton, die US-Regierung befinde sich noch in der Phase der Vorbereitung. Man sei noch nicht an einem Punkt, an dem konkrete Maßnahmen ergriffen würden. Deshalb sei auch noch nicht der Zeitpunkt gekommen, konkrete Bitten an die Partner zu richten.
    وقد شكرت كلينتون شتاينماير على الجهود الألمانية في أفغانستان، ثم صرحت عقب الحديث حول إغلاق معسكر جوانتانامو بأن الإدارة الأمريكية مازالت في مرحلة الاستعداد، حيث إن الموعد الذي تتخذ فيه إجراءات ملموسة لم يحن بعد. لذلك فإن الوقت المناسب للتقدم برجاء محدد لدى الشركاء لم يأت بعد.
Eşanlamlılar
  • geradebiegen | deuten, zielen | bewerkstelligen, bereiten | anrichten, zubereiten, vorbereiten | aburteilen
Eşanlamlılar
  • machen, tun, richten, kritisieren, töten, leiten, zerstören, orientieren, vorbereiten, regeln
örnekler
  • Es ist aber völlig unverständlich, dass kaum mal jemand zu Demonstrationen aufruft, die sich gegen den Diktator Saddam Hussein richten und dessen unmenschliches Verhalten gegenüber seinem Volk anprangert., Dabei richten wir unsere Vorhersagen an bestimmte Personengruppen, zum Beispiel Menschen mit erhöhtem Blutdruck., Unter ihrem sanften Druck wandelt sich der schlampige Langzeitstudent in einen körperbewussten Fitness-Freak, der sogar die Nase auf Idealmaß richten lässt., Erst im Mai wird sie eine Stellungnahme an den Rat der Finanzminister richten., Zudem ginge die leichte Orientierung für Fahrgäste, die sich wie am Tag nach den U-Bahnhöfen richten können, verloren., In der Debatte um den Irak-Konflikt will Angela Merkel nun offenbar das Interesse auf die Zeit nach dem Krieg richten., Hoffnungen richten sich auf den Einsatz in der Frühschwangerschaft und bei lebenswichtigen Operationen an empfindlichen Frühgeborenen., Dennoch schließt selbst der syrische Präsident nicht aus, dass der nächste amerikanische Angriffskrieg sich gegen Syrien richten könnte., "Dies zeigt, dass die US-Imperialisten nach dem Krieg in Irak ihre Speerspitze der Aggression gegen die Volksrepublik (Nordkorea) richten wollen", hieß es., Nachdem die 15-Jährigen im Pisa-Test schwach abgeschnitten hatten, richten sich die Hoffnungen nun darauf, dass die Grundschüler im internationalen Vergleich besser dastehen.
leftNeighbours
  • Hoffnungen richten, danach richten, zu Grunde richten, Augenmerk richten, Blicke richten, Proteste richten, Ermittlungen richten, nach vorn richten, wird's richten, Hauptaugenmerk richten
rightNeighbours
  • richten sich, richten Kungelecken, richten Millionenschaden, richten Gräberfelder, richten Stiftungsprofessuren, richten Hotlines, richten Milliardenschäden, richten Sonderkommissionen, richten Verbindungsbüros, richten das Wort an
wordforms
  • richtet, richten, gerichtet, richtete, richteten, richte, richtend, richtest, richtetest, richtetet